"Political cover, counterproductive." |
Язык очень жёсткий "политическое прикрытие", "контрпродуктивный". |
Those that vote for the current counterproductive draft will therefore bear full responsibility for the consequences of its possible adoption. |
Те, кто проголосует за имеющийся контрпродуктивный проект, возьмут на себя всю полноту ответственности за последствия его возможного принятия. |
Secondly, the construction of the wall in the West Bank is a deeply counterproductive act. |
Во-вторых, возведение стены на Западном берегу представляет собой крайне контрпродуктивный акт. |
After all, the word "counterproductive" implies that delegations who have taken a certain position really do wish to produce constructive results. |
В конце концов, слово "контрпродуктивный" подразумевает, что делегации, занявшие определенную позицию, все-таки реально хотят добиться конструктивных результатов. |
This is not only a form of collective punishment, which in itself is a violation of international humanitarian law, but also a politically counterproductive move. |
Это не просто форма коллективного наказания, что само по себе является нарушением международного гуманитарного права, но и шаг, контрпродуктивный в политическом смысле. |
In the midst of the road map process, when each party should be making good-faith confidence-building gestures, the Barrier's construction in the West Bank cannot, in this regard, be seen as anything but a deeply counterproductive act. |
В разгар процесса, начатого «дорожной картой», когда каждая сторона должна делать добросовестные жесты с целью укрепления доверия, строительство Барьера на Западном берегу не может поэтому рассматриваться как нечто иное, чем крайне контрпродуктивный акт. |
At a time of such importance to the political reform process and in view of the need for reconciliation, such severe treatment of senior ethnic nationality leaders sends a very counterproductive signal, shocking many citizens and human rights observers. |
В столь важное для процесса политических реформ время и с учетом необходимости добиваться примирения такое жестокое обращение с высокопоставленными лидерами этнических народностей посылает весьма контрпродуктивный сигнал, вызывающий возмущение многих граждан и правозащитников. |
One can almost buy this idea, except that the tax is so counterproductive in the long run that it is hardly obvious that it would be better than nothing. |
Можно было бы купить эту идею, однако этот налог настолько контрпродуктивный в долгосрочной перспективе, что едва ли очевидно, что это лучше, чем ничего. |
By so saying, they not only flout that to which they have solemnly agreed, but also establish a counterproductive model for others - a model that is not in the interest of the integrity of the NPT. |
Делая такие заявления, они не только попирают то, с чем они официально согласились, но и создают контрпродуктивный пример для других - пример, который не отвечает интересам целостности ДНЯО. |
a deeply counterproductive act. |
«крайне контрпродуктивный акт. |
We ascertain that this unilateral and counterproductive action of the South Ossetian regime will only trigger additional political tensions. |
Мы убеждены в том, что этот односторонний и контрпродуктивный акт южноосетинского режима приведет лишь к обострению политической напряженности. |
In a 2012 interview with the New York Review of Books, Chinese dissident blogger Ran Yunfei remarked on the moral and educational implications of the Lei Feng campaigns, noting the counterproductive nature of teaching virtues with a fabricated character. |
В интервью 2012 года в «New York Review of Books» китайский диссидент и блогер Жань Юньфэй отметил моральные и образовательные последствия кампании Лэй Фэна, а именно контрпродуктивный характер преподавания добродетели с помощью сфабрикованного персонажа. |
It was also noted that in some procurement, competition might be cumbersome and counterproductive. |
Было также отмечено, что при некоторых закупках обеспечение конкуренции может быть сопряжено с большими трудностями и носить контрпродуктивный характер. |
It was counterproductive to our efforts to ensure trust and an open channel of communication between Member States and the Secretariat. |
Это имеет контрпродуктивный эффект в свете наших усилий по обеспечению доверия и установлению открытых каналов коммуникации между государствами-членами и Секретариатом. |
We believe that an open-ended arms race in South Asia is counterproductive and fraught with serious dangers. |
Мы полагаем, что непрестанная гонка вооружений в Южной Азии носит контрпродуктивный характер и чревата серьезными опасностями. |
The draft resolution, however, was confrontational and counterproductive. |
Вместе с тем проект резолюции носит конфронтационный и контрпродуктивный характер. |
Military doctrines that seek full-spectrum dominance projected through and from space are counterproductive and jeopardize the security of all humanity. |
Военные доктрины, нацеленные на достижение всестороннего доминирования через космос и из космоса, носят контрпродуктивный характер и ставят под угрозу безопасность всего человечества. |
Attempts to secure advances on non-proliferation while diminishing the significance of nuclear disarmament are counterproductive. |
Попытки же добиваться нераспространения и в то же время преуменьшать значимость ядерного разоружения носят контрпродуктивный характер. |
Thus, we find this kind of approach to be unnecessary, repetitive and even counterproductive. |
Поэтому мы считаем, что необходимость в такого рода подходе отсутствует и что он носит дублирующий и даже контрпродуктивный характер. |
Such unlawful and provocative developments have been counterproductive and precluded any progress in the political process. |
Такие противозаконные провокационные действия имеют контрпродуктивный характер и препятствуют достижению прогресса в рамках политического процесса. |
That was counterproductive and confrontational and was not in keeping with a spirit of constructive dialogue. |
Такая линия носит контрпродуктивный и конфронтационный характер и не отвечает духу конструктивного диалога. |
The statement by the five permanent members had been destructive and counterproductive. |
Заявление пяти постоянных членов носит деструктивный и контрпродуктивный характер. |
Furthermore, it was recognized that assigning a legal definition to human security would be counterproductive since the notion is both an operational and a policy framework. |
Также отмечалось, что разработка правового определения концепции безопасности человека будет носить контрпродуктивный характер, поскольку это понятие относится к категории оперативных и директивных рамочных концепций. |
Belarus had displayed openness in its cooperation with the universal periodic review, which should not be replaced with selective mechanisms that were only counterproductive. |
Беларусь проявила открытость в своем сотрудничестве в плане подготовки универсального периодического обзора, который не следует заменять избирательными механизмами, имеющими лишь контрпродуктивный характер. |
At the Special Ministerial Meeting, the Group had reaffirmed that efforts to use the size of financial contributions to push for the adoption of certain proposals were counterproductive and violated Member States' obligations to provide resources for the Organization. |
На Специальном совещании министров Группа подтвердила, что усилия по использованию размера финансовых взносов для оказания давления в целях принятия конкретных предложений носят контрпродуктивный характер и нарушают обязательства государств-членов по выделению ресурсов для Организации. |