| My mate's got a cottage at Minehead. | У моего приятеля есть коттедж в Майнхэд. |
| LAWRENCE: Gone off to that cottage of his, has he? | Уехал в свой коттедж, не так ли? |
| Well, on your salary, it would have to be modest, and you spent all the money on that cottage, didn't you? | Ну, на вашу зарплату, она должна была быть скромной, а вы тратили все деньги на коттедж, не так ли? |
| But I don't want her going nowhere like the Cottage Homes! | Английском Королевы или на человеческом, но я не хочу, чтобы она шла куда-то типа Коттедж Хоум! |
| There's a cottage at Mellin. | Есть коттедж в Меллин. |
| We searched the cottage, there's no coins there. | Мы обыскали дом, монет там нет. |
| And, Queenie, we're thinking of taking a cottage in Candleford. | И ещё, Куини, мы подумываем купить дом в Кэндлфорде. |
| Gertrude lived in their cottage until 1960 when she moved into a St Just nursing home. | Его супруга Гертруда жила в собственном коттедже до 1960 года, после чего переехала в город Сент в дом престарелых. |
| That is why a wooden house, bath house, cottage, summer house are ecologically clean. | Поэтому деревянный дом, деревянная баня, коттедж, беседка является экологически чистым зданием. |
| Shell Cottage on the outskirts of Tinworth. | Заброшенный дом на окраине Тинворта. |
| I have a small cottage in the mountains. | У меня есть домик в горах. |
| The cottage by the sea, remember? | Помнишь? Домик у моря, помнишь? |
| I've got a little cottage booked there. | Я снимаю там маленький домик. |
| She wants to get back up to the cottage. | Хочет вернуться в домик у озера. |
| The widow goes to the cottage wearing another disguise devised by her magic mirror, this time pretending to be Pinocchio's mother. | По совету своего зеркала Вдова идёт в домик бабушки в новой маскировке, притворившись мамой Пиноккио. |
| These activities could direct Governments' efforts in the creation of rural cottage and semi-industrial development centres. | Такого рода меры могут способствовать направлению усилий правительств на создание центров развития сельского надомного и полупромышленного производства. |
| Provides advice to member States on appropriate industrial policies and strategies, particularly in relation to small-scale, cottage and rural industries, enabling these countries to build a sound and self-sustained industrial base; | Предоставляет государствам-членам консультации в отношении соответствующей промышленной политики и стратегий, особенно в том, что касается мелкого, надомного и сельскохозяйственного производства, давая этим странам возможность создавать прочную и автономную промышленную базу; |
| CSIDB Cottage and Small Industry Development Board | КРНМП Комитет по развитию надомного и мелкого производства |
| Industrial Enterprises Development Institute and Cottage and Small Industries Development Board provide training on Entrepreneurship Development Program and organize some programs for women only. | Институт развития промышленных предприятий и Управление развития надомного и мелкосерийного производства осуществляют подготовку в рамках Программы развития предпринимательства и организуют ряд программ исключительно для женщин. |
| Hence the importance of developing sustainable agriculture-based industries such as food processing, the leather, textile and woodworking industries, and local cottage, handicrafts and metalworking industries. | Отсюда важность, придаваемая развитию устойчивого промышленного производства на основе сельского хозяйства, например, предприятий по производству пищевых продуктов, кожевенных, текстильных и деревообрабатывающих предприятий, местного надомного и ремесленного производства и предприятий по металлообработке. |
| I'll just walk down the road to the cottage. | Я пойду вниз по дороге На дачу. |
| Ivan went to the cottage Alekseyevich and left me his apartment. | Иван Алексеевич уехал на дачу и оставил мне свою квартиру. |
| With dogs you will be the cottage to your friends. | Вместе с собаками отправят вас на дачу к своим друзьям. |
| How did you get the body from the woods to the cottage? | Как вы попали в тело из леса на дачу? |
| I've invited the Horáks to the cottage for the weekend. | Я пригласила Хораков к нам на дачу. |
| Income-generating opportunities, both agriculture-based and revolving around small cottage enterprises, have also been stimulated. | Стимулировалось также расширение возможностей в области обеспечения доходной деятельности как в рамках сельскохозяйственных, так и смежных мелких надомных предприятий. |
| IEDI and Federation of Nepal Cottage and Small Industries (FNCSI) also conduct sponsored training for women on entrepreneurship development from time to time. | Институт развития промышленных предприятий и Федерация надомных производств и мелких предприятий Непала также время от времени при поддержке спонсоров проводят подготовку женщин по вопросам развития предпринимательства. |
| You go back to the cottage and see if you can find any crystals. | Вы вернетесь домой и посмотрите, есть ли у вас какие-нибудь кристаллы. |
| I could take him in our cottage. | Я мог бы взять его к нам домой. |
| I'll bring it to your cottage. | Я принесу его к вам домой. |
| So I was wondering if you went to find Grady at the cottage that night. | Вот мне и стало интересно, а не пошли ли вы к Грейди домой в тот вечер. |
| She says that Farmer invited her to his cottage for dinner last night, but she didn't go. | Она сказала, что Фармер приглашал её вчера домой на ужин, но она не пошла. |