| Look around. I'll nip to the cottage for the keys. | Вы можете осмотреться, пока я схожу в коттедж за ключами. |
| A cottage in Devonshire, you will be very cosy. | Коттедж в Девоншире! Вам будет очень уютно. |
| What's this? I'm going to see the cottage again, and then I have to make up my mind. | Я хочу еще раз взглянуть на коттедж, а потом уже приму решение. |
| There are also residences which are held privately by the Royal Family, such as Solliden Palace on the island of Öland, a cottage in Storlien in the Jämtland and Villa Mirage in Sainte-Maxime in southern France (originally acquired by Prince Bertil). | Есть также резиденции, которые находятся в частном владении королевской семьи, такие как Дворец Соллиден на острове Эланд, коттедж в Сторлиене в Ямтланде и Вилла Мираж в Сент-Максиме на юге Франции (первоначально приобретена принцем Бертилем). |
| How long will you be there at the cottage? | Сколько вам нужен будет коттедж? |
| Built my summer cottage that way. | Летний дом себе таким макаром отгрохал. |
| I go back to the cottage, and she's cross. | Она заказана и я вернулся в дом. |
| There's this place in Vancouver on a lake... this cottage. | В Ванкувере есть одно местечко, окруженное горами - дом на берегу озера, |
| Your cottage is so awesome! | У тебя прелестный дом! |
| OWOM head office is at Vasil Gjorgov Str., no. 39, cottage 7, in Skopje. | Штаб-квартира ОЖОМ находится по адресу: Скопье, ул. Василя Георгова, дом 39, строение 7. |
| I could get a little cottage and put my feet up. | Я бы могла заиметь маленький домик и отдохнуть. |
| You and I had a little cottage. | У нас с тобой маленький домик. |
| He says you were at his place when the cottage caught fire, paying him compensation for the longer sentence. | Он сказал, что когда домик загорелся, вы были у него, платили ему за слишком суровый приговор. |
| The guesthouse "Kaķītis" offers - a romantic Alpine-style cottage located right next to the Kaķīškalns hill, where in wintertime skiing adventure can be enjoyed, but in the summer - take the opportunity to spend the time with family at the adventure park "Mežakaķis". | Гостевой дом «Kaķītis» предлагает романтический домик в альпийском стиле, который находится прямо у «Kaķīškalns», где зимой можно получить радость от катания на лыжах, а летом отдохнуть вместе с семьей в парке приключений «Mežakaķis». |
| A cottage that my brother left to me by the sea. | Сельский домик, который мой брат оставил мне у моря. |
| These activities could direct Governments' efforts in the creation of rural cottage and semi-industrial development centres. | Такого рода меры могут способствовать направлению усилий правительств на создание центров развития сельского надомного и полупромышленного производства. |
| Provides advice to member States on appropriate industrial policies and strategies, particularly in relation to small-scale, cottage and rural industries, enabling these countries to build a sound and self-sustained industrial base; | Предоставляет государствам-членам консультации в отношении соответствующей промышленной политики и стратегий, особенно в том, что касается мелкого, надомного и сельскохозяйственного производства, давая этим странам возможность создавать прочную и автономную промышленную базу; |
| CSIDB Cottage and Small Industry Development Board | КРНМП Комитет по развитию надомного и мелкого производства |
| Hence the importance of developing sustainable agriculture-based industries such as food processing, the leather, textile and woodworking industries, and local cottage, handicrafts and metalworking industries. | Отсюда важность, придаваемая развитию устойчивого промышленного производства на основе сельского хозяйства, например, предприятий по производству пищевых продуктов, кожевенных, текстильных и деревообрабатывающих предприятий, местного надомного и ремесленного производства и предприятий по металлообработке. |
| Generally, Department of Cottage and Small Industries and Cottage and Small Industry Development Board together provide skill development training for women in sewing and a few other activities in all the 75 districts. | В общем, Департамент надомного и мелкосерийного производства и Управление развития мелких предприятий вместе занимаются профессиональным обучением женщин швейному делу и некоторым другим профессиям во всех 75 округах. |
| I'll just walk down the road to the cottage. | Я пойду вниз по дороге На дачу. |
| Ivan went to the cottage Alekseyevich and left me his apartment. | Иван Алексеевич уехал на дачу и оставил мне свою квартиру. |
| In the summer of 1866, on the way to the cottage in Tsarskoye Selo, due to the negligence of the coachman, Katakazi was thrown out of the carriage, as a result injuring his eye. | Летом 1866 года, по пути на дачу в Царское Село, из-за неосторожности кучера Катакази был выброшен из экипажа и ушиб глаз. |
| I'll go to the summer cottage this evening. | И, скорее всего, я сегодня вечером на дачу. |
| In particular: As to the charge of illegal possession of weapons, the fingerprints on the arms confiscated at his country cottage are not identifiable, and it is obvious that persons have broken into the cottage, tampering with various objects but not stealing anything. | В частности: i) что касается обвинения в незаконном хранении оружия, то отпечатков пальцев на пистолете, найденном у него на даче, не было обнаружено и не вызывает сомнения факт проникновения на дачу неизвестных, которые оставили следы на различных предметах, но ничего не похитили. |
| Income-generating opportunities, both agriculture-based and revolving around small cottage enterprises, have also been stimulated. | Стимулировалось также расширение возможностей в области обеспечения доходной деятельности как в рамках сельскохозяйственных, так и смежных мелких надомных предприятий. |
| IEDI and Federation of Nepal Cottage and Small Industries (FNCSI) also conduct sponsored training for women on entrepreneurship development from time to time. | Институт развития промышленных предприятий и Федерация надомных производств и мелких предприятий Непала также время от времени при поддержке спонсоров проводят подготовку женщин по вопросам развития предпринимательства. |
| I'll bring it to your cottage. | Я принесу его к вам домой. |
| Is that why you went to his cottage? | Для этого вы ездили к нему домой? |
| So I was wondering if you went to find Grady at the cottage that night. | Вот мне и стало интересно, а не пошли ли вы к Грейди домой в тот вечер. |
| She says that Farmer invited her to his cottage for dinner last night, but she didn't go. | Она сказала, что Фармер приглашал её вчера домой на ужин, но она не пошла. |
| Why would she move home to Miss Bates' tiny little cottage when she could go to Ireland to Mr Dixon's, no doubt, boundlessly beautiful estate? | Зачем ей возвращаться домой, в крошечный коттедж мисс Бейтс, когда она могла уехать жить в Ирландию, в, без сомнения, невероятно прекрасное имение мистера Диксона? |