| You remember when you were showing me around the cottage? | Помните, как вы показывали мне коттедж? |
| Seaver, go to the Owens' cottage, see if you can take a look at Marcy through the unsub's eyes. | Сивер, езжай в коттедж Оуенов, попробуй взглянуть на Марси глазами Субъекта. |
| The original story sees the detective having retired to keep bees in a Sussex cottage and, in the episode, Janine mentions that she is planning to buy a Sussex cottage from which she will remove some beehives. | В оригинальной истории детектив ушёл на пенсию и разводит пчёл в коттедже в Суссексе; в эпизоде Джанин упоминает, что планирует купить коттедж в Суссексе, откуда уберёт несколько ульев. |
| On one hand as Raj you are showing her heaven and on the other hand, as Suri you show her your grandfather's cottage. | С одной стороны как Радж, ты показал ей небеса а с другой стороны как Сури ты показал ей дедушкин коттедж. |
| And for my part, the potter's cottage will be yours as long as you want it. | Что же касается меня, коттедж горшечника - твой, так долго, как ты захочешь |
| And now I can't find my granny's cottage. | А теперь не могу найти бабушкин дом. |
| I'll take him to my cottage. | Я возьму его в свой дом. |
| Have you any idea who might have set the fire at his cottage? | Не можете предположить, кто мог поджечь его дом? |
| We should go to the cottage. | Нам надо поехать в наш загородный дом. |
| It's really a home cottage, - this wilderness here | Как будто это настоящий дом в глуши. |
| Since his arrest, we've searched his cottage. | После его ареста мы обыскали его домик. |
| We rented a small cottage for next weekend. | Мы арендовали маленький домик на следующие выходные. |
| We paid a little visit to your mother in her lovely little cottage. | Мы наведались к твоей матушке в её милый домик. |
| Van Garrett set him up with an acre and a broken-down cottage. | Ван Гарретт дал ему акр земли и раздолбанный домик. |
| Afterwards, a huge castle is built as the BFG's new house, with a little cottage next door for Sophie. | После этого БДВ строят новый дом - огромный замок, а для Софи в маленький домик по соседству. |
| These activities could direct Governments' efforts in the creation of rural cottage and semi-industrial development centres. | Такого рода меры могут способствовать направлению усилий правительств на создание центров развития сельского надомного и полупромышленного производства. |
| Rural economies should be improved through the development of cottage and agro-allied industries to create job opportunities for rural dwellers, thereby stemming the tide of rural to urban migration. | Следует стимулировать экономику сельских районов путем развития надомного производства и агропромышленных отраслей в целях создания рабочих мест для сельских жителей, ограничивая тем самым миграцию из сельской местности в города. |
| CSIDB Cottage and Small Industry Development Board | КРНМП Комитет по развитию надомного и мелкого производства |
| Industrial Enterprises Development Institute and Cottage and Small Industries Development Board provide training on Entrepreneurship Development Program and organize some programs for women only. | Институт развития промышленных предприятий и Управление развития надомного и мелкосерийного производства осуществляют подготовку в рамках Программы развития предпринимательства и организуют ряд программ исключительно для женщин. |
| Hence the importance of developing sustainable agriculture-based industries such as food processing, the leather, textile and woodworking industries, and local cottage, handicrafts and metalworking industries. | Отсюда важность, придаваемая развитию устойчивого промышленного производства на основе сельского хозяйства, например, предприятий по производству пищевых продуктов, кожевенных, текстильных и деревообрабатывающих предприятий, местного надомного и ремесленного производства и предприятий по металлообработке. |
| I'll just walk down the road to the cottage. | Я пойду вниз по дороге На дачу. |
| I should never have gone to the cottage with Mom. | Я не должен был уезжать с матерью на дачу. |
| Ivan went to the cottage Alekseyevich and left me his apartment. | Иван Алексеевич уехал на дачу и оставил мне свою квартиру. |
| I'll go to the summer cottage this evening. | И, скорее всего, я сегодня вечером на дачу. |
| I've invited the Horáks to the cottage for the weekend. | Я пригласила Хораков к нам на дачу. |
| Income-generating opportunities, both agriculture-based and revolving around small cottage enterprises, have also been stimulated. | Стимулировалось также расширение возможностей в области обеспечения доходной деятельности как в рамках сельскохозяйственных, так и смежных мелких надомных предприятий. |
| IEDI and Federation of Nepal Cottage and Small Industries (FNCSI) also conduct sponsored training for women on entrepreneurship development from time to time. | Институт развития промышленных предприятий и Федерация надомных производств и мелких предприятий Непала также время от времени при поддержке спонсоров проводят подготовку женщин по вопросам развития предпринимательства. |
| I could take him in our cottage. | Я мог бы взять его к нам домой. |
| Is that why you went to his cottage? | Для этого вы ездили к нему домой? |
| She says that Farmer invited her to his cottage for dinner last night, but she didn't go. | Она сказала, что Фармер приглашал её вчера домой на ужин, но она не пошла. |
| All the women would gather in one cottage and work the day long, gossiping and telling old tales and singing songs till it was time to run home and put on the pots for the men's suppers. | Все женщины собирались в один дом и работали весь день, судачили, рассказывали старые истории, пели песни, пока не приходило время бежать домой и готовить ужин для мужчин. |
| After numerous tests and unsuccessful treatments, she eventually returned home to her cottage on a fjord in November 1977, where her long-time female partner (a nurse) cared for her. | После многочисленных обследований и неудачного лечения, она вернулась домой в ноябре 1977 года, где за ней заботилась её давняя подруга. |