The United States strongly believes that consequential damages for delay should be excluded from the draft convention for both shippers and carriers. |
Соединенные Штаты Америки глубоко убеждены в том, что косвенный ущерб от задержки в сдаче груза должен быть исключен из проекта конвенции в отношении как грузоотправителей по договору, так и перевозчиков. |
In other words, recovery for consequential damages should be permitted only if expressly agreed by the parties. |
Иными словами, компенсация за косвенный ущерб должна допускаться только в случае явного согласия на это сторон. |
There were also delegations who supported Variant B, but they suggested replacing "consequential loss" with "economic loss". |
Некоторые делегации поддержали вариант В, однако предложили заменить слова "косвенный ущерб" на "экономический ущерб". |
In order to ensure fairness and balance in the draft convention, liability for consequential damages for delay should likewise be eliminated from the carrier's liability to shippers, except as the parties to a shipment may expressly agree. |
Для обеспечения справедливости и баланса в проекте конвенции ответственность за косвенный ущерб в связи с задержкой в сдаче груза также должна быть исключена из объема ответственности перевозчика перед грузоотправителями по договору за исключением того, что стороны договора перевозки могут прямо согласовать. |
The contract also provided that repair or replacement under this provision constituted the seller's full liability with respect to the furnace and that the seller was not liable for consequential damages. |
В договоре также предусматривалось, что ремонт или замена, производимые в соответствии с данным положением, входит в полный объем ответственности продавца в отношении печи и что продавец не несет ответственности за косвенный ущерб. |
If Variant B is chosen, the Working Group may wish to consider replacing "consequential loss" with "economic loss" so as to cover the loss represented by the decrease in market value. |
Если будет выбран вариант В, то Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о замене формулировки "косвенный ущерб" формулировкой "экономический ущерб", которая будет охватывать ущерб, понесенный в результате снижения рыночной стоимости. |
The U.S. views carrier liability for consequential damages for delay as directly related to the issue of shipper liability for delay. |
Соединенные Штаты Америки рассматривают ответственность перевозчика за косвенный ущерб, вызванный задержкой в сдаче груза, как прямо касающуюся вопроса об ответственности грузоотправителя по договору за задержку в сдаче груза. |
Liability for indirect or consequential loss |
Ответственность за непрямой или косвенный убыток |
Liability for any damages, especially for direct or consequential, as well as material or immaterial damages, caused by the use or non-use of the information represented is excluded; liability for criminal intent and gross negligence are excepted. |
Ответственность за какой-либо ущерб, в частности, непосредственный или косвенный, материальный или нематериальный, связанный с использованием или неиспользованием предоставленной информации, исключается; за исключением ответственности за умысел и грубую небрежность. |
But none of these terms has agreed meanings: all loss is economic, the loss in itself is not non-physical, and the meaning of the phrase "consequential loss" is not agreed between legal systems. |
Тем не менее ни один из этих терминов не имеет согласованного значения: любой ущерб имеет экономический характер, ущерб по существу не является нефизическим, а значение формулировки "косвенный ущерб" является различным в отдельных правовых системах. |
In no case will our business be liable to you or to any third parties for any direct, indirect, special or other consequential damage resulting from the use of this or of a linked website. |
Ни в коем случае наша компания не несет ответственности перед вами или какими-либо третьими сторонами за любой прямой, косвенный, особый или иной логически вытекающий ущерб, явившийся результатом использования данного или связанного с ним сайта. |
Under no circumstances, including but not limited to negligence, shall the providers or its affiliates be liable for any direct, indirect, incidental, special or consequential damages. |
Ни при каких обстоятельствах, в том числе по неосторожности, но не ограничиваясь ею, организаторы сайта или их представительства не несут ответственности за любой прямой, косвенный, случайный, фактический, или последующий ущерб, даже если организаторам сайта было сообщено о возможности такого ущерба. |
A provision on the inclusion of consequential loss might be an important element for harmonization as well as identification of the amount up to which consequential loss should be limited. |
Одним из важных элементов согласования, а также определения предела суммы, которым следует ограничить косвенный убыток, могло бы стать положение об учете косвенного убытка. |