"An organized/syndicated crime group means a group of two or more persons collaborating, confederating or mutually helping one another for purposes of gain in the commission of any crime." |
Организованной преступной группой считается объединение двух или более лиц, совместно участвующих в совершении преступления в корыстных целях . |
There are four confederations of trade unions: the Union of Trade Unions of Chad; the Free Confederation of Chad workers: the Confederation of Teachers Unions of Chad; and the Syndicalist Confederation of Chad workers. |
Существует четыре основных профсоюза: Объединение профсоюзов Чада, Свободная конфедерация трудящихся Чада, Профсоюзная конфедерация преподавателей Чада и Профсоюзная конфедерация трудящихся Чада. |
Today there are two major confederations: the Union of Chadian Trade Unions (UST) and the Free Confederation of Workers of Chad (CLTT), in addition to some 3,000 associations in various fields. |
Сегодня в стране существует два крупных национальных профсоюзных объединения Объединение профсоюзов Чада и Свободная конфедерация трудящихся Чада - и около З 000 ассоциаций, действующих в различных областях. |
Employers associations and employees associations may form federations and confederations and may unite with them. |
Объединение работодателей и объединение работников вправе создавать федерации и конфедерации и объединяться с ними. |
This draft law provides for establishment of agricultural cooperative companies of the first or second level and their joint in confederations. |
Данный законопроект предусматривает создание сельскохозяйственных кооперативных компаний первого или второго уровня и их объединение в конфедерации. |
At present, one trade union - the Confederation of Mongolian Trade Unions (CMTU) operates at the national level. |
В настоящее время на национальном уровне действует одно профсоюзное объединение - Конфедерация монгольских профсоюзов (КМП). |
It can also be a constituent element of a federation, confederation, or republic. |
Это объединение могло бы быть унитарным государством, федерацией или конфедерацией. |
The JTURDC originally began as a research organization, but took on other features of a confederation of trade unions. |
Был образован Объединенный профсоюзный исследовательский центр развития, который изначально представлял собой объединение четырех ямайских профессиональных союзов. ОПИЦР начинал свою деятельность в качестве исследовательской организации, однако впоследствии приобрел и другие черты, присущие конфедерации профсоюзов. |
Since 1999, the Association of Free Trade Unions of Slovenia is a full member of the European Trade Union Confederation. |
С 1999 года Объединение свободных профсоюзов Словении является полноправным членом Европейской конфедерации профсоюзов. |
This gave birth to the Triple Alliance that replaced the ancient confederation ruled by the Tecpanecas (which included Coatlinchan and Culhuacán). |
Эта победа дала начало Тройному альянсу, который заменил древнее объединение под предводительством Текпанекаса (включавшее Коатлинчан и Кулуакан). |
CIWA is affiliated to a number of international agencies such as Public Services International, the International Confederation of Free Trade Unions and The Asia Pacific Trade Organisation. |
АТОК является аффилиированным членом ряда международных организаций, таких как Международное объединение работников общественного обслуживания, Международная конфедерация свободных профсоюзов и Азиатско-тихоокеанская профессиональная организация. |
The Committee noted concerns of the German Confederation of Trade Unions about the high concentration of women in part-time jobs, their over-average representation among the long-term unemployed, and difficulties they faced when returning to work. |
Комитет отметил, что Объединение немецких профсоюзов испытывает озабоченность по поводу высокой концентрации женщин, занятых неполную рабочую неделю, их чрезмерной представленности среди долговременных безработных и тех трудностей, с которыми они сталкиваются при возвращении на рынок труда. |
The following non-governmental organizations were represented: Association of African Development Finance Institutions, Austrian Senior Experts Pool, International Confederation of Free Trade Unions, International Academy of Technological Sciences and World Association for Small and Medium Enterprises. |
Были представлены следующие неправительственные организации: Ассоциация африканских учреждений по финансированию развития, Австрийское объединение старших экспертов, Международная конфедерация свободных профсоюзов, Международная академия технических наук и Всемирная ассоциация мелких и средних предприятий. |
In 1996 a project called "Joint campaign against racism" was initiated by the Norwegian Confederation of Trade Unions (LO) in collaboration with an NGO, Norwegian People's Aid. |
В 1996 году Центральное объединение профсоюзов Норвегии (ЦОПН) в сотрудничестве с НПО "Помощь норвежского народа" приступило к реализации проекта "Совместная программа по борьбе с расизмом". |
Each confederation is a grouping of trade unions and trade union federations, with a membership that cannot always be precisely estimated. |
Каждая конфедерация профсоюзов или профсоюзный центр представляет собой объединение профсоюзов и федераций профсоюзов, точное число членов которых не всегда известно. |
Each association, federation, and confederation may join an international employers association and an international employees association. |
Каждое такое объединение, федерация, конфедерация вправе присоединяться к международному объединению работодателей и международному объединению работников и предпринимателей, и объединения трудящихся могут создавать федерации и конфедерации и могут присоединяться к ним. |
Right to unionize: unions can register with the labour authorities, without prior authorization, at all levels (company unions, federations, confederations, national unions). |
Право на объединение в профсоюзы: трудящиеся имеют право создавать профессиональные союзы любого уровня (на отдельном предприятии, на уровне федерации, конфедерации, профцентра), не нуждаясь в особом на то разрешении государственных органов, путем простой регистрации. |
Accordingly, reunification through confederacy should be set as a common goal, and north and south should build relations of reconciliation and cooperation, moving towards confederation. |
Поэтому объединение страны путем образования конфедерации следует рассматривать в качестве общей цели, и Север и Юг должны строить отношения, ориентированные на примирение и сотрудничество, для продвижения к конфедерации. |
At the present time there are several union confederations, of which the three most important are: the Union of Chadian Trade Unions (UST), the Free Confederation of Workers in Chad (CLTT) and the Chadian Teachers Union (SET). |
В настоящее время существует несколько профсоюзов, из которых тремя самыми крупными являются: Объединение профсоюзов Чада (ОПЧ), Свободная конфедерация трудящихся Чада (СКТЧ) и Профсоюз преподавателей Чада (ППЧ). |
There are now several trade union organizations: the Union of Trade Unions of Chad, the Free Confederation of Workers in Chad and the Chad Teachers' Union, which not only freely carry out their activities, but also receive State subsidies. |
В настоящее время действует несколько основных профсоюзных организаций: Объединение профсоюзов Чада, Свободная конфедерация трудящихся Чада и Профсоюз преподавателей Чада, которые не только свободно осуществляют свою деятельность, но и пользуются поддержкой государства. |
The International Amateur Radio Union (IARU) is an international confederation of national amateur radio organisations that allows a forum for common matters of concern and collectively represents matters to the International Telecommunication Union (ITU). |
Международный радиолюбительский союз (МРС) англ. International Amateur Radio Union, IARU - международное объединение национальных радиолюбительских организаций, обеспечивающее совместное обсуждение значимых вопросов и представление интересов радиооператоров-любителей в Международном Союзе Электросвязи. |
With regard to the right of trade unions to establish federations or confederations, articles 36 and 37 of the Collective Labour Relations Act state that the constitution of a federation requires the union of at least two registered trade unions from the same activity or category. |
В отношении права профессиональных союзов образовывать федерации и конфедерации статьями 36 и 37 закона о коллективных трудовых отношениях предусматривается, что для создания федерации требуется объединение не менее двух зарегистрированных профсоюзных организаций одной и той же отрасли или категории. |
A range of approaches have been suggested for establishing global or hemispheric scale cooperation on mitigation of O3 and PM, including a global confederation between existing regional efforts building on existing organizational infrastructures and intergovernmental relationships. |
Было предложено использовать ряд подходов для налаживания сотрудничества в масштабе всего мира или полушарий в области сокращения выбросов ОЗ и ТЧ, включая глобальное объединение существующих региональных усилий на основе существующих организационных инфраструктур и межправительственных отношений. |
The following non-governmental organizations were represented: International Chamber of Commerce, International Confederation of Free Trade Unions (general consultative status); Amnesty International, Baha'i International Community, Human Rights Watch, International League for Human Rights (special consultative status). |
Были представлены следующие неправительственные организации: Международная торговая палата и Международная конфедерация свободных профсоюзов (общий консультативный статус); организация "Международная амнистия", Международное объединение последователей бахаизма и организация "Хьюман райтс уотч", Международная лига прав человека (специальный консультативный статус). |
In a branch, activity, trade, municipality or wider local community, or in an organization, those unions are representative that are united into an association or confederation of unions that is representative of the national territory. |
В отдельной отрасли, в отдельном секторе деятельности, на отдельном предприятии, в муниципальном округе или в более крупном населенном пункте или в какой-либо организации представительными являются те профсоюзы, которые входят в объединение или конфедерацию профсоюзов, являющуюся представительной на всей национальной территории. |