Very soon thereafter, which is why itis conceivable that she wasn'tpregnantbecause of Ram. |
Очень скоро после этого, поэтому можно предположить, что она не была беременна, поскольку Рам. |
It is thus conceivable that OECD and, more especially, WTO might offer their assistance in encouraging States to sign the interpretative agreement. |
Поэтому можно предположить, что ОЭСР и особенно ВТО окажут помощь в стимулировании государств к подписанию соглашения о толковании. |
It is quite conceivable that the complacency of industries that were highly protected before the Uruguay Round has induced Governments to enact contingent protection. |
Вполне можно предположить, что самоуспокоенность отраслей, которые были в значительной мере защищены до Уругвайского раунда, как раз и подтолкнула правительства к задействованию рычагов обусловленной защиты. |
It was conceivable that some BDS services would require subsidies for a long time. |
Можно предположить, что некоторые УРБ придется субсидировать еще довольно долго. |
So I guess it's conceivable that Grunemann's still around there. |
Поэтому, думаю, можно предположить, что Грюнеман всё ещё где-то недалеко. |
It is conceivable that the transfer could occur at a later stage after which any new and additional costs are extremely unlikely to occur. |
Можно предположить, что передача могла бы происходить на более позднем этапе, после которого крайне маловероятно возникновение каких-либо новых и дополнительных расходов. |
Although the rate of return was expected to fall in winter, it is conceivable that the flow will go up with the approach of spring. |
Хотя, как и ожидалось, зимой темпы возвращения снизились, можно предположить, что с приближением весны этот поток расширится опять. |
It is conceivable that the lack of resources could have informed the decision to delegate human resources responsibilities across the Secretariat. |
Можно предположить, что нехватка ресурсов, возможно, была обоснованием для решения делегировать обязанности в области людских ресурсов по всему Секретариату. |
It is conceivable that many will be lost to the expanding private sector in those economies that are experiencing rapid growth. |
Можно предположить, что в странах с высокими темпами роста многие из них уйдут в расширяющийся частный сектор. |
While a majority of the case studies available have found that mobile individuals are at higher risk of HIV infection, it is also conceivable that in some cases mobility may reduce that risk by increasing exposure to information, new practices, better services and care. |
Хотя результаты большинства проведенных конкретных исследований показывает, что мобильное население больше подвержено риску инфицирования ВИЧ, вместе с тем можно предположить, что в некоторых случаях благодаря более широкой информации, использованию новой практики и более высокому качеству услуг и ухода мобильность может способствовать уменьшению этого риска. |
It is conceivable that the United Nations may have claims against a party that has asserted a claim against it. |
Можно предположить, что Организация Объединенных Наций может иметь требования в отношении стороны, которая предъявляет ей требования. |
And this can lead to the prohibition of any reservations, because it is perfectly conceivable that a treaty on a very specific topic may have a small number of provisions that form an indissoluble whole. |
А это может привести к запрету любых оговорок, поскольку вполне можно предположить, что договор по весьма конкретной теме может иметь небольшое число положений, которые образуют неделимое целое. |
In the case of multi-party conciliation it was conceivable that a number of parties with a common interest might be served by a single conciliator acting on their behalf. |
В случае многосторонней согласительной процедуры можно предположить, что стороны, имеющие общий интерес, можно было бы представить одним посредником, действующим от их имени. |
Is it conceivable that someone stole Tim's car, and the person who stole the car hit Amy Robinson? |
Можно предположить, что кто-то угнал автомобиль Тима и врезался в Эми Робинсон? |
So it is conceivable that Germany is not at all interested in a serious effort to resolve Europe's crisis, because that would mean taking big risks and investing a lot of money. |
Таким образом, можно предположить, что Германия вовсе не заинтересована в серьезных усилиях по урегулированию кризиса в Европе, поскольку это означало бы принятие больших рисков и вложение больших денег. |
So it's conceivable'd never be with a woman ever again, right? |
Значит, можно предположить, что у тебя никогда не будет женщины? |
It is conceivable that Mayawati Kumari, the self-appointed "goddess" of the poor whose low-caste-based party, the BSP, swept to power last year with a clear majority in Uttar Pradesh, could be the biggest winner in an early election. |
Можно предположить, что Майавати Кумари, самопровозглашенная «богиня» бедных, низкая каста которых составила основу партии Бахуджан Самадж, пришла к власти в прошлом году с явным большинством в Уттар-Прадеше, что могло бы сделать ее самым крупным победителем на досрочных выборах. |
In point of fact, however, it is realistically quite conceivable that the altercations between two of the candidates who are expected to do best were fortuitous and quite unconnected with the region to which they belong. |
Однако в данном случае реалистичный взгляд позволяет по-иному воспринять ситуацию, и вполне можно предположить, что конфликты между двумя наиболее ожидаемыми кандидатами являются единственным фактором случайности и не имеют ничего общего с их географической принадлежностью. |
It is conceivable that academic or non-governmental sources would provide different and possibly even conflicting information in some cases. |
Вполне можно предположить, что в некоторых случаях из научных или неправительственных источников поступит иная, а, возможно, даже противоположная по сути информация. |
Well, it is conceivable, and I have to say, a far better story. |
Ну, можно предположить, и я вынужден признать, куда более хорошая теория. |
While opportunities for participation must exist at all stages of policy-making and implementation, it is conceivable that the affected people may not always be able (or even willing) to participate directly in discussions on all the details of all kinds of policies. |
Хотя возможности для участия должны существовать на всех этапах разработки и осуществления политики, можно предположить, что затронутые люди не всегда будут иметь возможность (или даже желание) принимать непосредственное участие в обсуждениях всех деталей разных стратегий. |
Under this provision, it is conceivable that Japan's strict health and safety guidelines regarding genetic research may lead to the exclusion of genetically modified organisms viewed as hazardous from patent protection. |
Исходя из этого положения можно предположить, что действующие в Японии жесткие принципы охраны здоровья и обеспечения безопасности при проведении генетических исследований могут повлечь за собой исключение из сферы патентной охраны генетически модифицированных организмов, считающихся вредными. |
While it is conceivable that high-level grades are needed to attract staff with particular scientific knowledge or experience, the team noted that most of those posts were encumbered by or allocated to individuals engaged in managing and coordinating programmes. |
Хотя можно предположить, что должности высокого уровня необходимы для привлечения сотрудников, располагающих специальными научными знаниями или опытом, группа отметила, что большинство из этих должностей занимают сотрудники, выполняющие функции управления программами и их координации, или предназначены для таких сотрудников. |
It was suggested that the words "to information certifiers and relying parties" should be deleted on the grounds that while representations to these parties were probably the ones which should be covered, it was conceivable that there might be representations to other relevant parties. |
Было предложено исключить слова "сертификаторам информации и полагающимся сторонам" на том основании, что, хотя заверения этим сторонам, по всей вероятности, и следует охватить, можно предположить ситуации, когда заверения также даны и другим соответствующим сторонам. |
Indeed, it may be conceivable that the prohibition of speech may, in fact, provide platforms to amplify hate speech to the extent that those convicted of propagating hate speech are viewed as martyrs rather than criminals by their fellow racists. |
Действительно, можно предположить, что запрет на высказывания способен фактически заложить основу для эскалации пропаганды ненависти до такой степени, что лица, обвиняемые в распространении ненавистнических высказываний, выглядят в глазах своих единомышленников скорее мучениками, чем преступниками. |