| This restrictive interpretation is rivalled by another which includes in denial of justice every conceivable kind of international delict. | С этим ограничительным толкованием конкурирует другое толкование, которое включает в отказ в правосудии любой мыслимый вид международного деликта. |
| Today, declarations, conventions, treaties, bodies of principles and codes of conduct cover almost every conceivable aspect of the relationship between the individual and the State. | Сегодня декларации, конвенции, договоры, своды принципов и кодексы поведения регулируют почти каждый мыслимый аспект отношений между личностью и государством. |
| Monahan suggested the Crusades as a setting, reasoning that "you've got every conceivable plot imaginable there, which is far more exotic than fiction". | Монахан предложил снять фильм про крестовые походы, полагая, что «у вас есть каждый мыслимый сюжет вашего воображения, который гораздо более экзотичным, чем вымысел». |
| Neither the current support cost regime, nor indeed any conceivable support cost arrangement, will by itself be capable of significantly changing the institutional behaviour of organizations in the system. | Ни нынешний механизм возмещения вспомогательных расходов, ни какой-либо другой мыслимый механизм возмещения вспомогательных расходов сам по себе не в состоянии обеспечить существенного изменения институционального поведения организаций системы. |
| In the Panel's opinion it was conceivable that these assets would have been re-imported into Kuwait for use at some point in the future. | По мнению Группы, можно допустить, что это имущество было бы вывезено в Кувейт для его использования в определенный момент времени в будущем. |
| This constellation is only conceivable if the expulsion decision is not yet final and absolute, and it emerged during principal proceedings conducted abroad that the expulsion was unlawful. | «Такую гипотезу можно допустить лишь в том случае, если решение о высылке еще не стало окончательным и абсолютным и в ходе основного разбирательства, проводимого за границей, выясняется, что высылка была незаконной. |
| It is quite conceivable, from a legal point of view, that the carriage of two containers over a period of one year could be governed by a volume contract and thereby avoid many of the mandatory liability provisions. | С юридической точки зрения вполне можно допустить, что перевозка двух контейнеров в год будет регулироваться договором об организации перевозок и, таким образом, она окажется вне сферы применения многих юридически обязательных положений об ответственности. |
| Norway may one day possibly seek to join, and that would pose no problems; it is conceivable that Switzerland may seek to join, and that too would not be a problem (except to the Swiss). | Возможно, однажды к нему захочет присоединиться Норвегия, и это не создаст никаких проблем; можно допустить и то, что захочет вступить Швейцария, и это опять же не станет проблемой (ни для кого, кроме швейцарцев). |
| Different alternatives are conceivable. | Можно допустить существование различных альтернативных вариантов. |
| It is thus conceivable that OECD and, more especially, WTO might offer their assistance in encouraging States to sign the interpretative agreement. | Поэтому можно предположить, что ОЭСР и особенно ВТО окажут помощь в стимулировании государств к подписанию соглашения о толковании. |
| It is conceivable that the transfer could occur at a later stage after which any new and additional costs are extremely unlikely to occur. | Можно предположить, что передача могла бы происходить на более позднем этапе, после которого крайне маловероятно возникновение каких-либо новых и дополнительных расходов. |
| Although the rate of return was expected to fall in winter, it is conceivable that the flow will go up with the approach of spring. | Хотя, как и ожидалось, зимой темпы возвращения снизились, можно предположить, что с приближением весны этот поток расширится опять. |
| It is conceivable that the United Nations may have claims against a party that has asserted a claim against it. | Можно предположить, что Организация Объединенных Наций может иметь требования в отношении стороны, которая предъявляет ей требования. |
| It was suggested that the words "to information certifiers and relying parties" should be deleted on the grounds that while representations to these parties were probably the ones which should be covered, it was conceivable that there might be representations to other relevant parties. | Было предложено исключить слова "сертификаторам информации и полагающимся сторонам" на том основании, что, хотя заверения этим сторонам, по всей вероятности, и следует охватить, можно предположить ситуации, когда заверения также даны и другим соответствующим сторонам. |