Furthermore, Section 94 of the Criminal Law (Codification and Reform Act [Chapter 9:23]) prohibits the intimidation or compulsion of female persons to enter into marriages against their will. |
Кроме того, статья 94 Закона об уголовном праве (кодификация уголовного права и реформа уголовного судопроизводства) [глава 9:23]) запрещает запугивание или принуждение лиц женского пола к вступлению в брак против их воли. |
Besides, compulsion, practically speaking, may impede the progress of population plans and programmes if the people find them unacceptable, even though they may appear to be successful at the initial stages of implementation. |
Кроме того, принуждение, строго говоря, может даже тормозить прогресс в отношении осуществления планов и программ в области народонаселения, если население признает такие планы и программы неприемлемыми - несмотря на то, что на начальных этапах осуществление таких планов и программ может представляться успешным. |
It was no easy task to avoid him, and yet we survived, and when the compulsion ended, it was as if someone had peeled off our skin. |
Это было нелегко избегать его и всё же мы выжили, и когда принуждение закончилось, это было будто кто-то содрал с тебя кожу |
Compulsion to conclude a marriage shall be prohibited . |
Принуждение к заключению брака запрещается». |
Compulsion will not produce true believers, but only lying hypocrites. |
Принуждение приведет человека не к истинной вере, а к лживому лицемерию. |
Compulsion of individuals to testify, confess or to take an oath is not permissible; and any testimony, confession or oath obtained under duress is devoid of value and credence. |
Принуждение к даче показаний, признанию или даче клятвы не допустимо, а любые показания, признания или клятвы, данные под принуждением, не имеют силы и являются недействительными. |
The compulsion to travel to unknown areas. |
Принуждение к путешествию в неизвестность. |
No suggestion of compulsion. |
Ничто не указывает на принуждение. |
But compulsion on such a large scale... |
Но принуждение таких огромных масштабов... |
We found no cameras, and the compulsion alone can only be done in specific environments by trained professionals. |
Там не было камер, к тому же само по себе принуждение может быть произведено только в специальных местах обученными профессионалами. |
Mr. Neuman said that in his view, there were some circumstances when compulsion of the disclosure of an opinion could be appropriate, such as when an expert witness refused to give an opinion related to a subject within his or her area of testimony. |
Г-н Нойман говорит, что, на его взгляд, имеются некоторые условия, при которых принуждение к высказыванию своего мнения может быть оправданным, например, когда свидетель-эксперт отказывается высказывать свое мнение в контексте своих свидетельских показаний. |
Compulsion to commit an offence. |
Принуждение к совершению преступления. |
Any compulsion to reveal sources should therefore be limited to exceptional circumstances where a vital public or individual interest is at stake. |
Поэтому любое принуждение к тому, чтобы назвать источники, должно ограничиваться чрезвычайными обстоятельствами, когда под угрозой находятся жизненно важные общественные или личные интересы. |
These assurances were given and these treaties entered into when there could be no claim of existing compulsion. |
Эти заверения и договоры были даны и заключены в условиях, в которых невозможно ссылаться на какое-либо принуждение. |
Such policies are impossible to implement except in non-democratic communities where compulsion and fear prevail, and they never help to build good citizens capable of effective participation. |
Принятие таких мер возможно только в недемократических странах, где господствуют принуждение и страх, и, кроме того, такие меры никогда не помогали воспитывать добродетельных граждан, способных принимать активное участие в жизни общества. |
Compulsion of any kind, my dear. |
Любое принуждение, моя дорогая... |
Compulsion with regard to the decision to have children has no place whatsoever in the national programme. |
Национальная стратегия полностью исключает принуждение при принятии решений, касающихся деторождения. |
Second point is that persuasion is often better than compulsion. |
И второе - убеждение чаще более действенно, чем принуждение. |