| The hotel provides a complimentary continental breakfast. | Отель предлагает бесплатный континентальный завтрак, здесь нет ресторана. |
| At the Hotel Elba am Kurfürstendamm, look forward to spacious rooms with a traditional Berlin ambience, complimentary tea and coffee-making facilities and free wireless internet access. | В отеле Elba am Kurfürstendamm Вас ожидают просторные номера с традиционной атмосферой Берлина, бесплатный чай и кофе-машина, а также бесплатный беспроводной доступ в Интернет. |
| The centre of Funchal is just 5 minutes by bus, a complimentary service that several times a day will drive you from the Hotel to the Marina in Funchal and back. | Центр Фуншала находится всего в 5 минутах езды на автобусе, бесплатный автобус ходит несколько раз в день от отеля до Марина в Фуншале и обратно. |
| As part of our enhanced club product, we also offer a dedicated club check-in desk as well as complimentary daily passes to the Virgin Active Gym (directly opposite the hotel) for the duration of your stay. | Как часть улучшенного клубного предложения, гостям предлагается использовать клубную стойку регистрации, а также бесплатный доступ в Virgin Active Gym (прямо напротив отеля) на все время Вашего пребывания. |
| Complimentary slippers, complimentary juicepack, and complimentary peanuts, | бесплатные тапочки, бесплатный пакет сока и бесплатные орехи арахис. |
| New TSN comprises three complimentary elements: | Новая инициатива УСП состоит из трех взаимодополняющих элементов: |
| The two key complimentary pro-poor initiatives, BOOST and Food Pantry Programme coordinated by the Ministry of Human Development, Social Transformation and Poverty Alleviation, have been successful in reaching the poor. | Определенных успехов в оказании помощи обездоленным группам населения удалось добиться в рамках двух основных взаимодополняющих инициатив - СВСНТ и Программы распределения продуктов питания, координируемых Министерством гуманитарного развития, социальных преобразований и борьбы с нищетой. |
| To understand FOSS, it is useful to look at its two complimentary definitions - as free software and as open-source software. | Для понимания БОПО полезно рассмотреть два его взаимодополняющих определения бесплатное программное обеспечение и программное обеспечение с открытым исходным текстом, или кодом. |
| National and regional/local funds should be regarded as complimentary, and not substituting each other. | Национальные и региональные/местные фонды следует рассматривать в качестве взаимодополняющих механизмов, а не как структуры, замещающие друг друга. |
| That is, both levels of the intercountry programme will focus on a common set of issues and concerns as outlined in section II, but with complimentary approaches and responsibilities. | Это означает, что на обоих уровнях осуществления межстрановой программы основное внимание будет уделяться общему комплексу вопросов и проблем, изложенных в разделе II, однако с применением взаимодополняющих подходов и обязанностей. |
| There would be complimentary norms adopted to regulate the hand-over of land, to ensure there was no abuse or speculation. | Будут приняты дополнительные нормы, призванные регламентировать передачу земель и обеспечить недопущение злоупотреблений или спекуляции. |
| We had a good discussion on the relevance to many Member States of the Register in its current form and how regional complimentary variants might reinforce the global system. | Мы провели обстоятельную дискуссию о полезности Регистра в его нынешнем виде для многих государств-членов и о том, как дополнительные региональные варианты могли бы способствовать укреплению всемирной системы. |
| A national coordination mechanism for the family could be considered a complimentary institutional measure to harmonize governmental and non-governmental policies, plans and programmes in support of the family. | Дополнительные институциональные меры по согласованию правительственной и неправительственной политики, планов и программ в поддержку семьи можно было бы рассматривать как национальный координационный механизм в поддержку семьи. |
| Hence, despite its unquestionable value, an effective action against illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects calls for complimentary legislative work, both internationally - that is, through conventions - and domestically, through legislation. | Однако, несмотря на ее бесспорную ценность, для обеспечения эффективности борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах требуются дополнительные правовые усилия как на международном уровне - в виде конвенций, - так и на внутреннем уровне - с помощью принятия законов. |
| Complimentary age appropriate resource materials have also been developed, especially using participatory techniques to foster the development of life skills. | Были также разработаны дополнительные соответствующие возрасту учебные материалы, в которых, в частности, используются методы на основе участия в целях стимулирования развития жизненных навыков. |
| Ma'am, here is your complimentary photo of Merv. | Мэм! Возьмите фото в подарок от Мэрва. |
| My waxer offers complimentary Vicodin. | Мой мастер по депиляции дарит в подарок Викодин. |
| With your champagne you get A free complimentary caviar. | Вдобавок к шампанскому, в подарок вы получаете икру. |
| As a return guest, Leela will receive a 25% discount and a complimentary waterfall. | Как постоянный гость, Лила получит 25-процентную скидку, и водопад в подарок. |
| You'll be presented with a commemorative, personalised Climber Certificate and a complimentary group photograph after your Climb. | По завершении восхождения вам будет выдан персональный памятный Сертификат о восхождении и групповой фото-снимок в подарок. |