The food crisis, climate change, the energy crisis, the spreading of infectious diseases and other problems may have different roots, but they produce a single, communicative effect. | Продовольственный кризис, изменение климата, энергетический кризис, распространение инфекционных заболеваний и другие проблемы могут иметь разные корни, но они дают единый, коммуникативный эффект. |
Communicative process includes probing for insight and conveying accurate understanding. | Коммуникативный процесс включает исследование для более глубокого понимания и передача точного понимания. |
Classes are student-centered and based on the communicative approach to language teaching. | В основе курсов лежат индивидуальный подход и коммуникативный подход к преподаванию языка. |
Visitors will see how Second Life allows for more social and communicative language learning processes through task-based activities, including a virtual language-treasure-hunt. | Посетители увидят, как «Second Life» предлагает более социальный и коммуникативный процесс изучения языка с помощью основанной на заданиях деятельности, включающей виртуальную охоту за сокровищами языка. |
However, the mirror neurons are activated only when the observed action is goal-directed (object-directed action or a communicative gesture, which certainly has a goal too). | Однако, зеркальные нейроны активируются только тогда, когда наблюдаемое действие направлено на цель (объектно-ориентированное действие или коммуникативный жест, который, безусловно, также имеет цель). |
A main purpose of inter- and intra-religious communicative efforts should be to replace negative stereotypes and preconceptions with real encounters between real human beings, both as individuals and within their communities. | Усилия по обеспечению общения внутри религиозных общин и между ними должны, прежде всего, быть направлены на замену негативных стереотипов и предубеждений реальным взаимодействием между реальными людьми как на индивидуальном уровне, так и на уровне их общин. |
The course includes material directed at the participants' fellow workers and managers and parts of it are designed to improve social and communicative skills. | Курсы предусматривают изучение материалов, специально рассчитанных на этот контингент слушателей, включая как простых работников, так и менеджеров, причем часть учебных материалов посвящена вопросам улучшения навыков социального общения. |
Emphasis should be placed on the socialization of boys and men in order to avoid their use of dominance, force, aggressiveness and violence and enhance their emotional, caring and communicative capacity. | Необходимо уделять особое внимание вопросу социализации мальчиков и мужчин в целях избежания использования ими превосходства, силы, агрессивности и насилия, а также росту их потенциала в том, что касается их эмоций, проявления заботы и способности общения. |
Please provide information on steps taken to guarantee an inclusive education for children and youth with disabilities, ensuring that mainstream schools provide a sufficiently supportive study environment and necessary training for teacher and non-teaching staff as well as physical and communicative accessibility. | Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях обеспечения возможности получения детьми и подростками-инвалидами инклюзивного образования, достаточно благоприятных условий для их обучения в обычных школах, необходимой подготовки преподавательского состава и вспомогательного персонала, а также физического доступа и условий для общения. |
Needless to say, from such a point of view any serious communicative interaction is doomed to fail from the outset. | Нет необходимости говорить о том, что при таком отношении любая серьезная попытка взаимного общения изначально обречена на провал. |
UNESCO and Grenada have established a community multimedia centre with a view to improving the communicative capacity of rural women and girls in order to access the information they need to participate in national dialogues and democratic decision-making processes affecting their livelihoods. | ЮНЕСКО и Гренада создали общинный мультимедийный центр с целью расширения коммуникационных возможностей сельских женщин и девочек, с тем чтобы они имели доступ к информации, которая необходима им для участия в общенациональных диалогах и демократических процессах принятия решений, затрагивающих их повседневную жизнь. |
The applied perspective views the linguistic exploitation of the Internet in terms of its communicative capabilities - the good and the bad. | Практическая концепция рассматривает Интернет с точки зрения его коммуникационных возможностей - плохого и хорошего. |
They are interdependent and mutually reinforcing and can serve as complementary safeguards of communicative freedom. | Они являются взаимозависимыми и взаимоусиливающими и могут служить взаимодополняющими гарантиями коммуникационной свободы. |
This means that communicative efficacy will depend on high-quality, clear and precise messages, the only able to protect it from semantic distortions. | Это означает, что эффективность коммуникационной деятельности будет определяться высоким качеством, ясностью и точностью сообщений, т.е. именно теми аспектами, которые могут обеспечить защиту информации от семантических искажений. |
The use of time as a communicative channel can be a powerful, yet subtle, force in face-to-face interactions. | Использование времени как канала коммуникации может быть действенным, очень изощренным инструментом в процессе межличностных взаимодействий. |
This example reinforces the advisability of combining formal and informal communicative settings between individuals or groups of different religions or beliefs. | Данный пример лишний раз свидетельствует о целесообразности использования формальной коммуникации между лицами или группами, принадлежащими к разным религиям или убеждениям, в сочетании с неформальной. |
Moreover, the Special Rapporteur extends his utmost appreciation to all those who, sometimes under complicated circumstances, have engaged in interreligious communicative projects designed to eliminate prejudices, stereotypes and hostility. | Кроме того, Специальный докладчик выражает искреннюю признательность всем тем, кто, порой действуя в сложных условиях, участвует в проектах межрелигиозной коммуникации, призванных искоренить предрассудки, стереотипы и враждебность. |
Communicative platform of the brand - is an effective combination of all communication channels: identification of the main informative approaches, means and ways of communication. | Коммуникативная платформа бренда - эффективное сочетание всех каналов коммуникации: определение основных направлений информационных потоков, средств и каналов коммуникации. |
The cross-cultural communication framework put forward by To Love Children is built on Fantini's seven principles of "intercultural communicative competence": behavioural traits, five dimensions of awareness, attitudes, skills, knowledge, language proficiency and a developmental process of learning. | Предлагаемый Фондом "Любить детей" механизм межкультурной коммуникации базируется на семи сформулированных Фантини принципах "межкультурной коммуникативной компетенции": особенности поведения, пять измерений осведомленности, воззрения, навыки, знания, владение иностранными языками и процесс развития обучения. |
We are looking for determined, communicative and self-assured personalities. | Мы ищем целеустремлённых, коммуникабельных и уверенных в себе людей. |
We are enlarging geography and range of our activities and invite professionals who are honest, communicative and have an initiative into our friendly team. | Мы растем географически и увеличиваем спектр наших услуг, и приглашаем честных, инициативных, коммуникабельных профессионалов в нашу дружелюбную команду. |