| Professor Nowak's common-sense assessment is faithful to the purposes of article 8. | Эта опирающаяся на здравый смысл оценка проф. Новака адекватна целям статьи 8. | 
| Ms. Schonmann said that the common-sense definition of terrorism was clear: it meant the deliberate and indiscriminate targeting of non-combatants for the purpose of causing havoc and fear. | Г-жа Шонманн говорит, что здравый смысл подсказывает четкое определение понятия "терроризм": это преднамеренное и произвольное избрание безоружных мирных граждан в качестве мишени, с тем чтобы создать атмосферу хаоса и страха. | 
| Common-sense confirms that the principle of transparency not only requires that information be made publicly available, it also requires that the information be made publicly available in a form that is accessible, manageable and useful (Guideline 7). | Здравый смысл подтверждает тот факт, что принцип транспарентности требует не только обнародования информации, он требует также, чтобы обнародованная информация была доступной и полезной и могла использоваться (Руководящий принцип 7). | 
| The responsibility to protect is a common-sense concept. | В основе понятия ответственности по защите лежит здравый смысл. | 
| The decision represents a logical and common-sense framework for any programme of work, if indeed we are to have a programme of work. | Она обеспечивает логическую основу, как это подсказывает здравый смысл, для любой работы программы, если у нас должна быть программа работы. | 
| A common-sense view would clearly include the households of such farmers as being agricultural households and part of the agricultural community. | Здравый смысл подсказывает, что домохозяйства таких фермеров следует рассматривать вне всякого сомнения в качестве фермерских домохозяйств и членов сельскохозяйственного сообщества. | 
| It was noted that, while the report had common-sense ideas, it was perhaps overly optimistic regarding the capacity that existed to support self-evaluation, given the low level of resources and the lack of a dedicated infrastructure. | Отмечалось, что, хотя в докладе и содержатся имеющие здравый смысл идеи, возможно, он является слишком оптимистичным в отношении возможности проведения самооценки, учитывая низкий уровень ресурсов и отсутствие специализированной инфраструктуры. |