| Professor Nowak's common-sense assessment is faithful to the purposes of article 8. | Эта опирающаяся на здравый смысл оценка проф. Новака адекватна целям статьи 8. | 
| Ms. Schonmann said that the common-sense definition of terrorism was clear: it meant the deliberate and indiscriminate targeting of non-combatants for the purpose of causing havoc and fear. | Г-жа Шонманн говорит, что здравый смысл подсказывает четкое определение понятия "терроризм": это преднамеренное и произвольное избрание безоружных мирных граждан в качестве мишени, с тем чтобы создать атмосферу хаоса и страха. | 
| Common-sense confirms that the principle of transparency not only requires that information be made publicly available, it also requires that the information be made publicly available in a form that is accessible, manageable and useful (Guideline 7). | Здравый смысл подтверждает тот факт, что принцип транспарентности требует не только обнародования информации, он требует также, чтобы обнародованная информация была доступной и полезной и могла использоваться (Руководящий принцип 7). | 
| The responsibility to protect is a common-sense concept. | В основе понятия ответственности по защите лежит здравый смысл. | 
| A common-sense view would clearly include the households of such farmers as being agricultural households and part of the agricultural community. | Здравый смысл подсказывает, что домохозяйства таких фермеров следует рассматривать вне всякого сомнения в качестве фермерских домохозяйств и членов сельскохозяйственного сообщества. | 
| Science tells us that common-sense dualism is wrong. | Наука говорит нам, что основанный на здравом смысле дуализм является ошибкой. | 
| Rather, a simple, common-sense approach should be used to estimate staff time and/or the cost of consultants devoted to the creation of the publication in question. | Скорее следует полагаться на простой, основанный на здравом смысле подход к оценке затрат рабочего времени персонала и/или расходов на консультантов, занимающихся подготовкой указанной публикации. | 
| Fortunately, there are common-sense solutions to conserve resources. | К счастью, существуют разумные решения проблемы экономии ресурсов. | 
| In response, the ISU drafted a Small States Strategy which sees the ISU working to enable small States Parties to identify and put in place practical, common-sense and cost-effective ways to support implementation and participation. | В ответ ГИП составила Стратегию по малым государствам, которая предусматривает работу ГИП над тем, чтобы позволить малым государствам-участникам идентифицировать и создать практические, разумные и затратоэффективные способы поддержки осуществления и участия. | 
| But our experience enables us to cast a lucid eye over the operations in which we have participated and encourages us to reaffirm certain principles and to propose certain common-sense measures that might help increase the future effectiveness of our action. | Но наш опыт позволяет нам взглянуть на операции, в которых мы участвовали, и мы хотели бы подчеркнуть некоторые принципы и предложить некоторые разумные меры, которые могли бы содействовать повышению эффективности нашей деятельности. |