Moreover, to the extent that participants in export cartels are TNCs, their affiliates may also collude in other countries, resulting in adverse effects upon all countries. |
Кроме того, в той мере, в какой участниками экспортных картелей являются ТНК, их филиалы могут также вступать в сговор в других странах, что имело бы негативные последствия для всех стран. |
As a journalist, it would be unethical for me to collude with law enforcement. |
Конечно, нет. Журналисту неэтично вступать в сговор с властями. |
The private sector and government must not collude to deprive indigenous peoples of access to justice. |
Частный сектор и государство не должны вступать в сговор в целях лишения коренных народов доступа к правосудию. |
Some ERA systems include standard warning for bidders that they may not artificially manipulate the price of a transaction by any means or place bad faith offers, use decoys in the process or to collude with the intent or effect of hampering the competitive process. |
Некоторые системы проведения ЭРА включают стандартное предупреждение участникам в отношении того, что они не имеют права искусственно манипулировать ценой сделки с применением каких-либо средств или размещать недобросовестные оферты, использовать подставных лиц в процессе торгов или вступать в сговор с намерением воспрепятствовать или фактически препятствовать состязательному процессу. |
The Pact sets out rights and obligations for neither side to offer, demand or accept bribes, or collude with competitors to obtain the contract, or while carrying it out. |
Договор устанавливает права и обязанности каждой стороны не предлагать, не вымогать и не брать взятки и не вступать в сговор с конкурентами, для того чтобы получить контракт или же во время его выполнения. |