Примеры в контексте "Coldness - Холод"

Все варианты переводов "Coldness":
Примеры: Coldness - Холод
Everyone talks about the coldness, but I don't feel cold at all. Все говорят про холод, но я его совсем не чувствую.
Despite all the experiences private part of the time, you feel a certain coldness inside. Несмотря на все переживания частного неполная, вы чувствуете определенные холод внутрь.
Gradually he comes to realize that there is vanity and coldness behind her shiny charisma. Постепенно он приходит к пониманию, что за её блестящей харизмой на самом деле кроются суета и холод.
Other symptoms reported included coldness in the extremities, decreased heart rate, and low blood pressure. Другие симптомы включали холод в конечностях, снижение частоты сердечных сокращений, а также низкое кровяное давление.
Two years ago our new right governments promised to tame the coldness of the market with the warmth of human understanding. Два года назад наше новое правое правительство обещало приручить холод рынка теплом человеческого понимания.
I can't stand this coldness anymore. Я больше не могу терпеть этот холод.
The records do show that the author constantly complained of coldness and that he was given extra blankets. В материалах указывается, что автор постоянно жаловался на холод и что ему были выданы дополнительные одеяла.
That lack of warmth, that coldness was there. И я ощутил отсутствие теплоты, его холод был там.
Now you cannot feel the coldness of its night. Но холод ночи ощутить не сможете.
When you got here there was a... distance between you, a kind of coldness. Then... Когда вы пришли сюда между вами... была дистанция, своего рода холод.
Despite the warmth of my heart, the coldness of sickness, death seeps through my limbs. Невзирая на тепло моего сердца, холод и недуг - сама смерть течет по моим жилам.
The taste and outward appearance are gorgeous, but there's a coldness within it somehow. Вкус и внешний вид просто роскошные, но в нём все равно есть холод.
Just like the ocean they come from- the same depth, the same coldness. Он подобен океану, из которого его достали те же глубина и холод.
They couldn't tell you how they did it, but they could feel cold, they felt a coldness, and they were more often right than wrong. Они не могли объяснить, как они это делают, но они могли почувствовать холод, и они были чаще правы чем неправы.
There's only coldness and shadows. Там только холод и тени.
Yes, your coldness. Да, твой холод.
You'd feel the coldness, the coldness just going through your veins and it's really indescribable, it's hard to... you know, it's like ice going through your veins. Ты чувствуешь холод, холод просто течет по твоим венам, и это реально неописуемо, это сложно... это как лед текущий по твоим венам.
He was cold like the coldness of statues, there was no warmth in him at all. То был холод статуи, которая чуть теплее, поскольку она из дерева.
She was gone, and the coldness of it was her final gift. Она ушла... и холод расставания стал ее прощальным подарком.
Under the surface, where coldness and silence reigned, the ocean began to sparkle in thousands of lights. Под поверхностью, где царили холод и тишина, океан засверкал тысячью огнями.
The water's coldness... Холод от ледяной воды...
Why this sudden coldness? Почему вдруг неожиданно такой холод?
Their can measure the coldness outside the window, the warmth inside your house, or the water temperature in the bath or aquarium. Измерят холод за окном, тепло дома или же температуру воды в ванной или в аквариум.
They couldn't tell you how they did it, but they could feel cold, they felt a coldness, and they were more often right than wrong. Они не могли объяснить, как они это делают, но они могли почувствовать холод, и они были чаще правы чем неправы.