| Everyone talks about the coldness, but I don't feel cold at all. | Все говорят про холод, но я его совсем не чувствую. |
| Despite all the experiences private part of the time, you feel a certain coldness inside. | Несмотря на все переживания частного неполная, вы чувствуете определенные холод внутрь. |
| Gradually he comes to realize that there is vanity and coldness behind her shiny charisma. | Постепенно он приходит к пониманию, что за её блестящей харизмой на самом деле кроются суета и холод. |
| Other symptoms reported included coldness in the extremities, decreased heart rate, and low blood pressure. | Другие симптомы включали холод в конечностях, снижение частоты сердечных сокращений, а также низкое кровяное давление. |
| Two years ago our new right governments promised to tame the coldness of the market with the warmth of human understanding. | Два года назад наше новое правое правительство обещало приручить холод рынка теплом человеческого понимания. |
| I can't stand this coldness anymore. | Я больше не могу терпеть этот холод. |
| The records do show that the author constantly complained of coldness and that he was given extra blankets. | В материалах указывается, что автор постоянно жаловался на холод и что ему были выданы дополнительные одеяла. |
| That lack of warmth, that coldness was there. | И я ощутил отсутствие теплоты, его холод был там. |
| Now you cannot feel the coldness of its night. | Но холод ночи ощутить не сможете. |
| When you got here there was a... distance between you, a kind of coldness. Then... | Когда вы пришли сюда между вами... была дистанция, своего рода холод. |
| Despite the warmth of my heart, the coldness of sickness, death seeps through my limbs. | Невзирая на тепло моего сердца, холод и недуг - сама смерть течет по моим жилам. |
| The taste and outward appearance are gorgeous, but there's a coldness within it somehow. | Вкус и внешний вид просто роскошные, но в нём все равно есть холод. |
| Just like the ocean they come from- the same depth, the same coldness. | Он подобен океану, из которого его достали те же глубина и холод. |
| They couldn't tell you how they did it, but they could feel cold, they felt a coldness, and they were more often right than wrong. | Они не могли объяснить, как они это делают, но они могли почувствовать холод, и они были чаще правы чем неправы. |
| There's only coldness and shadows. | Там только холод и тени. |
| Yes, your coldness. | Да, твой холод. |
| You'd feel the coldness, the coldness just going through your veins and it's really indescribable, it's hard to... you know, it's like ice going through your veins. | Ты чувствуешь холод, холод просто течет по твоим венам, и это реально неописуемо, это сложно... это как лед текущий по твоим венам. |
| He was cold like the coldness of statues, there was no warmth in him at all. | То был холод статуи, которая чуть теплее, поскольку она из дерева. |
| She was gone, and the coldness of it was her final gift. | Она ушла... и холод расставания стал ее прощальным подарком. |
| Under the surface, where coldness and silence reigned, the ocean began to sparkle in thousands of lights. | Под поверхностью, где царили холод и тишина, океан засверкал тысячью огнями. |
| The water's coldness... | Холод от ледяной воды... |
| Why this sudden coldness? | Почему вдруг неожиданно такой холод? |
| Their can measure the coldness outside the window, the warmth inside your house, or the water temperature in the bath or aquarium. | Измерят холод за окном, тепло дома или же температуру воды в ванной или в аквариум. |
| They couldn't tell you how they did it, but they could feel cold, they felt a coldness, and they were more often right than wrong. | Они не могли объяснить, как они это делают, но они могли почувствовать холод, и они были чаще правы чем неправы. |