Other symptoms reported included coldness in the extremities, decreased heart rate, and low blood pressure. | Другие симптомы включали холод в конечностях, снижение частоты сердечных сокращений, а также низкое кровяное давление. |
That lack of warmth, that coldness was there. | И я ощутил отсутствие теплоты, его холод был там. |
Despite the warmth of my heart, the coldness of sickness, death seeps through my limbs. | Невзирая на тепло моего сердца, холод и недуг - сама смерть течет по моим жилам. |
The taste and outward appearance are gorgeous, but there's a coldness within it somehow. | Вкус и внешний вид просто роскошные, но в нём все равно есть холод. |
They couldn't tell you how they did it, but they could feel cold, they felt a coldness, and they were more often right than wrong. | Они не могли объяснить, как они это делают, но они могли почувствовать холод, и они были чаще правы чем неправы. |
And the coldness of it was her final gift. | И эта холодность была её последним даром. |
But your coldness is driving me crazy. | Но Ваша холодность сводит меня с ума. |
I don't want you to think it's coldness. | Только я не хочу, чтоб ты моё смущение трактовала как холодность. |
You say that in spite of his coldness towards you? | Говоришь это, несмотря на его холодность к тебе? |
Your coldness and your indifference are unbearable. | Твоя холодность и равнодушие невыносимы. |
Coldness in extremities, very pale skin. | Холодные конечности, очень бледная кожа. |
The coldness of a steel safe... | Холодные, как стальной сейф... |
I cannot tell you the rapture I felt holding that in my hand, and the coldness dripping onto my burning skin; the miracle of it all, the fascination as I watched it melt and turn into water. | Не могу даже описать вам мой восторг, когда я держал его в руке, а холодные капли падали на мою обгоревшую кожу, каким чудом это было, с каким изумлением я наблюдал, как ком таял, превращаясь в воду. |