The stability and cohesiveness of communities and societies are also mostly based on the strength of the family. | Стабильность и сплоченность общин и обществ также в основном зависят от прочности семьи. |
The respect accorded to, and the effectiveness of, our Organization will depend on the strong cohesiveness of its membership. | Наша Организация будет пользоваться уважением и повысит свою эффективность только в том случае, если ее государства-члены проявят тесную сплоченность. |
Social and ethnic tensions inevitably have arisen, a situation which raises questions about social cohesiveness and leaves open the possibility that these technologies may loosen as well as deepen the bonds of solidarity that are needed for cooperation across generations, communities and countries. | Это неизбежно приводит к социальным и этническим видам напряженности, порождая ситуацию, которая ставит под вопрос социальную сплоченность и оставляет открытой возможность, в рамках которой такие технологии либо будут ослаблять, либо укреплять узы солидарности, которые необходимы для обеспечения взаимодействия между поколениями, общинами и странами. |
These studies provided comparative data on ninth-graders' knowledge of national identity, international relations, and social cohesiveness and diversity. | Эти исследования позволили получить сравнительные данные о знаниях девятиклассников по таким вопросам, как национальная идентичность, международные отношения и социальная сплоченность и разнообразие. |
The tradition, cohesiveness and solidarity of indigenous communities, which frequently lack formal recognition, have been incapable of offsetting their shortcomings, although they have been instrumental in controlling and mitigating numerous conflicts. | Традиции, сплоченность и солидарность общин коренных народов, во многих случаях не получившие официального признания, но способствовавшие установлению контроля и урегулированию многих конфликтов, не позволили преодолеть все недостатки. |
The 2008 strategic peacekeeping training needs assessment highlighted four key areas for all peacekeeping personnel: communication, management, leadership and cohesiveness. | Итоги, проведенной в 2008 году стратегической оценки потребностей в подготовке персонала операций по поддержанию мира высветили четыре области, являющиеся ключевыми для всего такого персонала: коммуникация, управление, руководство и согласованность. |
It recommended promoting broad policy coordination and convergence, so as to ensure cohesiveness and unity of purpose of the African integration process. | Предлагается содействовать более широкой координации и согласованию политики, с тем чтобы обеспечить согласованность и единство цели в рамках процесса интеграции в Африке. |
The co-location with other functions related to human resources in the field is expected to increase cohesiveness, expedite the recruitment process and reduce travel costs. | Расположение этой Группы вместе с другими подразделениями, занимающимися полевыми кадровыми вопросами, как ожидается, повысит согласованность, ускорит процесс найма сотрудников и уменьшит путевые расходы. |
They praised the conclusions of the evaluation as the basis for a viable approach at the country level, and encouraged UNDP to improve cohesiveness in its policies and programmes and to work towards a better division of labour among United Nations organizations and the Bretton Woods institutions. | Они по достоинству оценили заключения по итогам оценки, которые могут служить основой для эффективного подхода на страновом уровне, и призвали ПРООН повышать согласованность ее политики и программ и добиваться более четкого разделения труда между организациями системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
This will help to ensure multi-disciplinarity as well as greater cohesiveness and coherence in technical inputs. | Это позволит обеспечить междисциплинарный характер, а также большую слаженность и согласованность технической поддержки. |
Governments will need to ensure that efforts to address unemployment and rising poverty also promote social cohesiveness, as social integration is essential for achieving the Millennium Development Goals. | Правительствам необходимо будет обеспечить, чтобы в ходе деятельности по решению проблем безработицы и роста масштабов нищеты также поощрялось социальное единство, поскольку социальная интеграция является непременным условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Nevertheless any democracy should defend itself against attacks, of a racist nature for example which threatened to undermine social cohesiveness. | Тем не менее любая демократия должна себя защищать от посягательств, например расистского характера, грозящих подорвать единство общества. |
The plan should embrace some of the central issues that are challenging the cohesiveness of the nation. | В этом плане должны быть затронуты некоторые центральные проблемы, от решения которых зависит единство нации. |
We need to better coordinate our work in order not to lose sight of our objectives, priorities and strategies while maintaining our cohesiveness in fighting this menace. | Мы должны более эффективно координировать нашу работу, для того чтобы не терять из виду наши цели, приоритеты и стратегии, сохраняя при этом единство действий в борьбе против этой угрозы. |
The predominance of individualistic objectives makes the obtaining of a diploma into an instrument of social competition, which may weaken the cohesiveness of the group. | Если делать ставку только на индивидуализм, то получение диплома о высшем образовании станет источником социальной конкуренции, что может ослабить единство той или иной группы населения. |
Joint strategies in KM and HRM will create an organizational culture where there is free flow of information, cohesiveness, and teamwork. | Эти стратегии позволят создать организационную культуру, при которой будет налажен свободный поток информации, слаженность и групповая работа. |
The work of the Security Council Practices and Charter Research Branch represents one example of how complementarities and cohesiveness could be enhanced by stronger branch linkages. | Работа Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу служит одним примером того, как можно усилить взаимодополняемость и слаженность за счет более прочных связей между секторами. |
In accordance with the findings of the assessment mission, UNAMSIL has continued to implement measures to enhance the cohesiveness of the command and control structure and also to improve its internal arrangements for the dissemination of information. | В соответствии с заключениями, вынесенными этой миссией, МООНСЛ продолжала принимать меры, призванные повысить слаженность структуры командования и управления, а также усовершенствовать ее внутренний порядок поступления информации. |
The defeat in Mogadishu has been a serious setback for the insurgency, apparently undermining its cohesiveness and command authority. | Поражение в Могадишо обернулось серьезной неудачей для повстанческого движения и, вероятно, подорвало слаженность его действий и командные полномочия. |
However, precisely because of the number of these bodies, there would seem to be a need for an overarching coordinating mechanism to ensure cohesiveness and comprehensiveness in their collective response. | Вместе с тем, именно наличие столь большого числа таких учреждений, как представляется, требует создания всеобъемлющего координационного механизма, гарантирующего последовательность и слаженность их коллективных действий. |
Determining how to bring more cohesiveness and unity to this great community of nations has now become a much more formidable challenge. | Задача по обеспечению большей последовательности и единства этого великого сообщества наций сегодня стала еще более сложной. |
In October 1995, GEF approved an operational strategy to guide the development of projects within a framework for programmatic cohesiveness. | В октябре 1995 года ГЭФ принял стратегию оперативной деятельности в области руководства разработкой проектов на основе обеспечения последовательности программ. |
Its aim is to ensure greater cohesiveness and efficiency of the financial system, as well as to eliminate regulatory gaps and arbitrage opportunities that can undermine financial stability. | Его задача заключается в обеспечении большей последовательности и эффективности деятельности финансовой системы, а также в устранении нормативных недочетов и возможностей возбуждения арбитражных разбирательств, которые подрывают финансовую стабильность. |
(e) The High-Level Panel has concluded its discussions, reaching a consensus on the need for greater cohesiveness between the various parts of the United Nations development system and on the recognition that UNDP may be the most appropriate body to manage the resident coordinator system. | ё) Группа высокого уровня завершила свои обсуждения, достигнув консенсуса по вопросу о необходимости обеспечения большей последовательности в деятельности различных подразделений системы развития Организации Объединенных Наций и признав тот факт, что ПРООН, возможно, является наиболее подходящим органом для управления системой координаторов-резидентов. |
Increasingly, there were signs of a better team spirit throughout the Department and greater cohesiveness of its messages at all levels. | Появляется все больше признаков улучшения духа коллективизма в Департаменте и обеспечения большей степени последовательности его посланий на всех уровнях. |
The effectiveness of field headquarters, especially in a mission's build-up phase, depended largely on the level of training and cohesiveness of the personnel of the headquarters in question. | Эффективность деятельности штаб-квартир на местах, особенно на этапе создания миссий, в значительной степени зависит от уровня подготовки и слаженности действий персонала штаб-квартиры. |
Inter-agency mobility is critical for strengthening the cohesiveness as well as effectiveness of the United Nations system's response to global challenges and for building a competent, versatile, multi-skilled and experienced international civil service. | Межучережденческая мобильность является важным инструментом усиления слаженности действий, а также эффективного реагирования системы Организации Объединенных Наций на глобальные проблемы и формирования компетентного, многопрофильного, разносторонне подготовленного и опытного персонала международной гражданской службы. |
In the course of these events, many problems emerged within the Mission, including with regard to command and control, cohesiveness of the force, the flow of information, equipment and preparedness of troops, and coordination between and within the various components in UNAMSIL. | В ходе этих событий в Миссии возникло много проблем, в том числе касающихся командования и управления, слаженности действий сил, потока информации, оснащения и обеспечения готовности войск и координации действий между различными компонентами МООНСЛ и внутри них. |
The three Committees must strive to achieve greater cohesiveness, and we welcome their participation in the broader effort undertaken by the United Nations family to achieve greater cohesiveness throughout the Secretary-General's Counter-Terrorism Implementation Task Force. | Эти три Комитета должны стремиться к достижению большей согласованности, и поэтому мы приветствуем их участие в более широких усилиях системы Организации Объединенных Наций по обеспечению большей слаженности действий, предпринимаемых в рамках Целевой группы Генерального секретаря по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
Indeed, it could lead to greater cohesiveness and increased confidence in it by staff and the organizations. | Напротив, оно должно привести к укреплению целостности и повышению доверия к ней со стороны персонала и организаций. |
This is a matter of "necessity" to protect morals in Egypt with a view to preserving the cohesiveness of society and public order. | Это вопрос "необходимости" защищать нравственные устои в Египте с целью сохранения целостности общества и поддержания общественного порядка. |
Algeria underscored that Indonesia is committed to promoting freedom of the press without undermining cohesiveness and diversity. | Алжир подчеркнул, что Индонезия привержена делу поощрения свободы печати без нанесения ущерба целостности и многогранности. |
The Special Committee reiterates the importance of maintaining the cohesiveness of a peacekeeping unit once deployed and, in this context, again stresses that trainers should be trained prior to deployment. | Специальный комитет вновь отмечает важное значение сохранения целостности того или иного подразделения по поддержанию мира после его развертывания, и в этой связи вновь подчеркивает необходимость профессиональной подготовки инструкторов до их развертывания. |
The leaders affirm the importance of the role of the family in the life, cohesiveness and evolution of society. | Лидеры подтверждают большую роль, которую играет семья в существовании, поддержании целостности и эволюции общества. |
The Commission would in future play a greater role in the reform of the common system while endeavouring to preserve cohesiveness. | КМГС предстоит сыграть более весомую роль в осуществлении реформы общей системы путем обеспечения ее единообразия. |
The 2003 consultation provided the first opportunity to review progress towards bringing more coherence, cohesiveness and complementarity in the collective work of the United Nations system in Africa and to refine the various action plans. | В ходе консультаций 2003 года впервые появилась возможность оценить прогресс в повышении согласованности, единообразия и взаимодополняющего характера коллективных усилий системы Организации Объединенных Наций в Африке и уточнить различные планы действий. |
Based on this principle, the outcome of the consultations must foster the cohesiveness of the package the Convention constitutes and thus maintain its integrity. | На основе этого принципа результаты консультаций должны служить укреплению единообразия документа, который представляет собой Конвенция, и тем самым сохранить его комплексный характер. |
The Executive Secretary considers it very important to maintain the unity and cohesiveness of the secretariat, and to avoid fragmentation. | Исполнительный секретарь считает весьма важным сохранить единство и целостность секретариата и избегать дробления функций. |
The Special Committee believes that, with reference to the in-mission train-the-trainers initiative, the cohesiveness of a peacekeeping unit, once deployed, should be maintained at all times. | С учетом инициативы по профессиональной подготовке инструкторов непосредственно в миссиях Специальный комитет полагает, что целостность того или иного подразделения по поддержанию мира после того, как оно будет развернуто, следует сохранять постоянно. |
The State values their presence as an essential part of the roots of the Chilean nation, their cohesiveness and their development in accordance with their customs and values. | Государство ценит эти народы как неотъемлемую часть исторических корней чилийского народа и уважает их целостность и развитие в соответствии с их обычаями и ценностями . |
The reliable support system characterised by the extended family structure has managed to promote bonding and cohesiveness with the family and society that, in turn, develops into a strong basis for social safety net. | Надежная система поддержки, характерная для структуры расширенной семьи, обеспечила целостность и сплоченность семьи и общества, что, в свою очередь, формирует прочную основу для социальной защищенности. |