| Advocated for coexisting with the Earth and a reduction in carbon footprints. | Пропагандировал сосуществование с планетой Земля и сокращение выбросов углерода. |
| Living with fear or coexisting with terror for generations should not be the preferred option, nor is it a smart choice. | Жизнь в условиях страха или сосуществование с террором на протяжении десятилетий не могут быть ни предпочтительным выбором, ни здравым решением. |
| One cannot possibly conceive of coexistence among civilizations without their first coexisting within the same civilization. | Совершенно невозможно представить себе сосуществование между цивилизациями без сосуществования сначала в рамках одной и той же цивилизации. |
| What's curious is the competing coexisting psychopathologies going on inside of her: | Что любопытно, так это конкурирующее сосуществование психопатологий, имеющихся у неё. |
| In conclusion, he noted that India's culture enjoined the Conference to look at the whole world and all that sustained it, living and non-living, as a family coexisting in a symbiotic manner. | В заключение он отметил, что в духе индийской культуры Конференции следовало бы рассматривать весь мир и все то, что его подкрепляет, будь то живое или неживое, как некое семейство, ведущее свое сосуществование по принципу симбиоза. |
| We cannot forget about the goal of two neighbouring States coexisting in conditions of peace and security, with mutual trust and full viability, sovereignty and independence. | Нам нельзя забывать о цели создания двух соседствующих государств, сосуществующих в условиях мира и безопасности, взаимного доверия и полной жизнеспособности, суверенитета и независимости. |
| During the visit, I was able to meet with the local political leadership and express support for those who seek to implement the Peace Agreement and its vision of a single multi-ethnic country, two entities peacefully coexisting and elections that are free and fair. | В ходе визита я имел возможность встретиться с местным политическим руководством и выразить поддержку тем, кто стремится воплотить в жизнь Мирное соглашение и предусмотренную в нем концепцию единой многонациональной страны, двух мирно сосуществующих образований и свободных и справедливых выборов. |
| The world is no longer only a network of States coexisting side by side, but, rather, has a dense and sinister net of organized criminality, criminality extending its tentacles towards all corners of the planet. | Мир больше не является лишь сетью государств, сосуществующих друг с другом, а скорее плотной и угрожающей сетью организованной преступности, распространяющей свои щупальца во все уголки планеты. |
| Mr. Amir said that the State party, together with many other African countries, faced challenges owing to the number of different ethnic groups coexisting in its population. | Г-н Амир говорит, что государство-участник, наряду со многими другими африканскими странами, сталкивается с проблемами, вызванными количеством различных этнических групп, сосуществующих в составе его населения. |
| We were among the 33 countries that recognized early on that, for all its faults, the idea of two States coexisting had to be accepted as being the least bad of all those available. | Мы были в числе ЗЗ стран, которые с самого начала признали, что при всех ее недостатках идея создания двух сосуществующих государств заслуживает признания как наименьшее из всех зло. |
| Japan has been successful in coexisting with different cultures while maintaining its own identity. | Япония успешно сосуществует с различными культурами, сохраняя при этом свою собственную самобытность. |
| In our societies in particular, we find that globalization has imposed a new economic and social reality where the old is coexisting with the new to various degrees. | В наших обществах, в частности, мы исходим из того, что глобализация влечет за собой новую экономическую реальность и новую социальную ситуацию там, где старое сосуществует с новым в различных соотношениях и на разных уровнях. |
| Coexisting with deserts was also a feasible way of life and should be part of the measures considered. | С пустынями сосуществует также реальный уклад жизни, и он должен стать частью комплекса рассматриваемых мер. |
| So far in parts one and two of this four-part article we've detailed the initial steps required to prepare for the removal of an Exchange 2003 server that is coexisting with an Exchange 2007 server. | Итак, в первой и второй частях этой серии из четырех частей мы подробно рассмотрели начальные шаги, необходимые для подготовки удаления сервера Exchange 2003, который сосуществует с сервером Exchange 2007. |
| In fact, given the characteristics of Bolivian society, with its large numbers of coexisting ethnic groups with their own customs, languages and idiosyncrasies, these other aspects are of fundamental importance. | Однако ввиду особенностей боливийского общества, в котором сосуществует множество этнических групп со своими обычаями, языками и самобытностью, эти аспекты заслуживают пристального внимания. |
| The parameters are evaluated by optimizing the fit of the model to all the information, also involving coexisting phases. | Параметры вычисляются оптимизацией - подгонкой модели под всю информацию, включая сосуществующие фазы. |
| Different and coexisting obligations might affected by the same act. | Различные и сосуществующие обязательства могут быть затронуты одним единственным актом. |
| As to the Advisory Opinion of ICJ, the Special Rapporteur had stated that it was necessary to reach a negotiated solution based on international law, leading to the creation of two peacefully coexisting States. | В отношении консультативного заключения Международного суда докладчик заметил, что следовало бы исходить из международного права, чтобы в результате переговоров прийти к решениям, позволяющим создать два государства, сосуществующие в условиях мира. |
| Those researchers think that the prolonged pressure of genome and particle size reduction eventually reduced virocells into modern viruses (identified by the complete loss of cellular makeup), meanwhile other coexisting cellular lineages diversified into modern cells. | В соответствии с нашими данными, длительный отбор на уменьшение размера генома и размера частиц в конечном итоге привело к редукции вироклеток до современных вирусов (характеризующихся полной потерей клеточного состояния), тогда как другие сосуществующие клеточные линии дали многообразие современных клеток. |
| Structuration theory identifies structure and agency as coexisting. | Структуралистская теория определяет структуру и агентство как сосуществующие образования. |
| Sharing significant historical, political and cultural ties with Timor-Leste, Cape Verde has always supported the struggle of the Timorese for a free, independent and prosperous country, coexisting peacefully with its neighbours. | Разделяя с Тимором-Лешти значительные исторические, политические и культурные узы, Кабо-Верде всегда поддерживала борьбу тиморцев за создание свободной, независимой и процветающей страны, мирно сосуществующей со своими соседями. |
| The Supreme Court stated that the Thule Tribe does not constitute a tribal people or a distinct indigenous people within or coexisting with the Greenlandic people as a whole. | Верховный суд постановил, что племя туле не является племенной народностью или самостоятельной коренной народностью в составе гренландского народа в целом или сосуществующей с ним. |
| The appeal of "national identity" must not be turned into a collective smokescreen behind which inclusion becomes a disembodied dream coexisting with the communitarianism that is now emerging from its failure. | Призыв к "национальной идентичности" нельзя превращать в коллективную дымовую завесу, за которой "включение" в общество становится бесплотной мечтой, сосуществующей с коммунитарианизмом, который в настоящее время начинает возрождаться. |
| It will understand the value of life by coexisting with us. | Она поймёт ценность жизни, сосуществуя с нами. |
| Many such requirements are now imposed by the private sector, coexisting and interacting with mandatory governmental requirements. | В настоящее время многие такие требования устанавливаются частным сектором, сосуществуя и взаимодействуя с имеющими обязательную силу государственными требованиями. |
| The Marvel Universe is part of a multiverse, with various universes coexisting simultaneously usually without affecting each other directly. | Вселенная Marvel - часть мультивселенной, где различные вселенные сосуществуют одновременно, напрямую не затрагивая одна другую. |
| Article 70 of the Constitution provides: The State recognizes the equality and dignity of all cultures coexisting in the country. | Статья 70 Политической конституции предусматривает следующее: Государство признает равенство и достоинство всех культур, которые сосуществуют в стране. |
| This final part, obviously, had to be undertaken in the light of the actual situations in which indigenous peoples find themselves coexisting today with other, non-indigenous segments of society in many States. | Эту заключительную часть исследования следует, конечно же, проводить с учетом сложившихся в настоящее время во многих государствах ситуаций, когда коренные народы сосуществуют с другими некоренными элементами общества. |
| In Mayotte, New Caledonia and the Wallis and Futuna Islands rules on personal status are drawn from two coexisting legal systems, one deriving from general law governed by the French Civil Code, the other from local or customary law. | На Майотте, в Новой Каледонии и на островах Уоллис и Футуна сосуществуют два личных статуса: общеправовой статус, регламентируемый положениями Гражданского кодекса Франции, и статус по местному или обычному праву. |
| The private and the public sectors are now coexisting. | В настоящее время в стране сосуществуют частные и общественные средства массовой информации. |
| There were two coexisting rights, neither of which amounted to full ownership. | Существуют два параллельных права, и ни одно из них не приравнивается к полноправной собственности. |
| The amended Act allowed pastoral leaseholders to upgrade the range of primary production activities permitted on their leaseholds, regardless of the possible effect of such activities on coexisting native title interests and without the consent of a native title-holder. | Пересмотренный Закон разрешает арендаторам пастбищных угодий повышать статус деятельности, связанной с первичным производством и разрешенной в арендуемых ими владениях, без учета возможных последствий такой деятельности для параллельных титульных земельных прав, а также без согласия обладателя земельного титула коренных народов. |
| Coexisting with ours on parallel dimensional planes. | Пересекающихся с нашим, в некоторых параллельных плоскостях. |