The Special Rapporteur has received reports of teachers trying to intimidate and coerce their Shiite pupils into converting to Wahhabism. | Специальный докладчик получил информацию о попытках некоторых преподавателей обратить своих учеников-шиитов в ваххабизм путем запугивания и принуждения. |
The abuses are used as instruments to punish, intimidate, coerce, humiliate and degrade. | Злоупотребления используются в качестве средств наказания, запугивания, принуждения, унижения и разложения. |
As in previous years, during 2001 there were further reports of torture with intent to punish or intimidate the victims, or to intimidate or coerce persons related to the victims. | В 2001 году, как и в прошлые годы, имели место случаи применения пыток с целью наказания и запугивания жертв или запугивания и принуждения других связанных с ними лиц. |
Pakistani Human Rights Watch researcher Ali Dayan Hasan said, "The law creates this legal infrastructure which is then used in various informal ways to intimidate, coerce, harass and persecute." | Согласно утверждению члена организации «Наблюдение за соблюдением прав человека» Али Диан Хасана: «Этот закон создаёт юридическую базу, которая затем будет использована в различных неформальных способах запугивания, принуждения, для оказания давления и провоцирования гонений». |
Rather than coerce, conditionality should strengthen domestic policy and decision-making with the aim of reinforcing nascent or existing development efforts. | Практика выдвижения условий должна являться не средством принуждения, а должна укреплять внутренние процессы разработки стратегий и принятия решений в целях подкрепления планируемых или уже прилагаемых усилий в области развития. |
It can neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. | Оно не может ни навязывать мир, ни принуждать нежелающие того стороны согласиться на заключение мира. |
No person shall coerce another person or be subject to coercion to adopt or profess any religion or faith. | Никто не может принуждать другое лицо выбирать или исповедовать какую-либо религию или веру. |
Lieutenant-Colonel J.A.M. (see para. 2.7) and his officers gathered a large mob of around 300 individuals, who surrounded the authors' apartment to terrorize them and coerce them to leave. | Подполковник Д.А.М. (см. пункт 2.7) и его сотрудники собрали большую толпу из примерно 300 человек, которые, окружив квартиру авторов, стали терроризировать их и принуждать покинуть страну. |
Moreover, the coercing State must coerce the very act which is internationally wrongful. | Более того, применяющее принуждение государство должно принуждать к совершению самого международно-противоправного деяния. |
This ensures that unions and employers cannot induce, coerce or threaten workers into voting a particular way or use undue influence to affect the outcome of a vote. | Благодаря этому положению профсоюзы и работодатели не могут принуждать работников к голосованию путем запугивания или угроз или использовать незаконные способы воздействия для того, чтобы повлиять на результаты голосования. |
He can coerce that person into becoming his emotional partner, into believing they share the same goals. | Он может принудить того человека стать его эмоциональным партнером и поверить, что они добиваются общей цели. |
I'm not sure exactly how you coerce someone into doing that kind of thing. | Я точно не уверен, как можно кого-то принудить делать такое. |
The international community could only facilitate, encourage and assist the process; it could neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. | Международное сообщество может лишь содействовать этому процессу, стимулировать и поддерживать его; оно не может ни навязать мир, ни принудить не желающие того стороны согласиться на заключение мира. |
As to draft article 27, on coercion, his delegation had difficulty understanding how a State could, in practice, coerce an international organization and wished to know whether there were any examples of such coercion. | Касаясь проекта статьи 27 о принуждении, делегации Португалии не совсем понятно, каким образом государство в реальной жизни может принудить к чему-либо международную организацию, и хотела бы знать, существуют ли какие-либо примеры такого принуждения. |
Thus it is not enough that compliance with the obligation is made more difficult or onerous; the coercing State must coerce the very act which is internationally wrongful. | Недостаточно того, что соблюдение какого-либо обязательства стало более трудным или обременительным; принуждающее государство должно принудить к совершению самого деяния, которое является международно-противоправным. |
You can't coerce people into treating their animals. | Нельзя заставить людей лечить своих животных. |
Coerce the President at your own peril. | Заставить президента на свой страх и риск. |
Express deep concern at the induction of additional troops and deployment of an elaborate apparatus by India to terrorize and coerce the people of Jammu and Kashmir into participating in the Indian-sponsored elections; | выражают серьезную обеспокоенность в связи с введением дополнительных войск и развертыванием Индией разветвленного аппарата с целью запугать народ Джамму и Кашмира и заставить его принять участие в организуемых Индией выборах; |
Coerce them into becoming thieves. | Заставить их стать вором. |
a) coerce a government agency, another state or an international body into doing, not doing or countenancing something; | а) заставить какое-либо государственное учреждение, другой государственный или международный орган совершить, не совершать или разрешить какое-либо действие; |
We refused to have recourse to any sort of legislation that might constitute a restriction on the freedom of citizens in making their decision, or that might coerce them to follow certain procedures for family planning. | Мы не принимали также и каких-либо законодательных актов, ограничивающих права граждан в отношении принятия решений или принуждающих их следовать определенным процедурам в области планирования семьи. |
In order to be able to file charges for forced marriages, the Council of Ministers has approved a draft law of 10 March 2006, which will make it possible to punish persons who by threats or violence coerce someone into contracting a marriage. | С целью установления уголовной ответственности в отношении браков по принуждению Совет Министров одобрил предварительный проект закона от 10 марта 2006 года, который устанавливает наказания для лиц с помощью насилия или угрозы принуждающих кого-либо заключить брак. |
No, we can't coerce people or throw them in potato sacks. | Мы не можем вынуждать людей, ну или кидать в них пюре. |
You're suggesting I coerce complicity. | Ты предлагаешь вынуждать их. |
This section protects a person who provides information or makes a complaint to HREOC, or who alleges that there has been an act or practice inconsistent with or contrary to human rights, by making it an offence to intimidate or coerce such a person. | Эта статья обеспечивает защиту лица, представляющего информацию или подающего жалобу в КПЧРВ либо утверждающего, что имели место какие-либо акт или практика, несовместимые или идущие вразрез с правами человека, и квалифицирует в качестве правонарушения запугивание или принуждение в отношении такого лица. |
Moreover, the coercing State must coerce the very act which is internationally wrongful. | Более того, применяющее принуждение государство должно принуждать к совершению самого международно-противоправного деяния. |
Parents or persons in loco parentis have the right to bring their children up in accordance with their beliefs, but must not coerce children into determining their attitude to religion. | Родители или лица, их заменяющие, вправе воспитывать своих детей в соответствии со своими убеждениями, но не допускается какое-либо принуждение детей при определении их отношения к религии. |