CNA provides for the protection of minors as legal persons and lays down their rights and obligations and those of the State. |
В ЮК предусматривается защита несовершеннолетних лиц в качестве субъектов права и устанавливаются права и обязанности государства и самих несовершеннолетних. |
As indicated above, CNA sets the minimum age for working and clearly states that businesses, individuals and corporate bodies may not hire children under the age of 14. |
Как упоминалось ранее, в ЮК устанавливается минимальный возраст трудоустройства и в этой связи прямо говорится, что предприятия и физические и юридические лица не имеют права нанимать лиц младше 14 лет. |
CNA states that the best interests of the child should be paramount in the implementation of special protection measures. |
В ЮК закрепляется концепция наилучших интересов ребенка, которыми следует руководствоваться при применении мер особой защиты. |
(c) Campaigns by children and young people aimed at the National Assembly and the media in connection with legislative proposals put forward in 2002 to reform CNA, with the aim of publicizing the benefits of the reform in guaranteeing the full exercise of their rights; and |
с) кампании детей и подростков, направленные на Национальную ассамблею и средства массовой информации, в связи с законодательными инициативами по внесению поправок в ЮК, предложенных в 2002 году, с тем чтобы разъяснить обществу в целом его обязательства по обеспечению полного осуществления прав детей и подростков; |