A significant step forward taken during the period covered by this report has been the adoption of CNA. |
Важным достижением в период, охватываемый в настоящем Докладе, стало утверждение Ювенального кодекса. |
Under article 95 of CNA, young persons shall bear criminal responsibility if they are aged between 13 and 18 at the time when they commit an act classified as a serious or minor offence in the criminal code or in special laws. |
В соответствии со статьей 95 Ювенального кодекса уголовная ответственность подростков в возрасте от 13 до 18 лет наступает при совершении деяния, квалифицируемого как серьезное или мелкое правонарушение согласно Уголовному кодексу или специальным законам. |
Article 77 of CNA reads as follows: The State shall recognize that disabled children and adolescents must lead a decent and well-rounded life allowing them to act autonomously and facilitating their participation in society and their individual development. |
В статье 77 Ювенального кодекса говорится следующее: "Государство признает, что дети и подростки-инвалиды должны жить полной жизнью в достойных условиях, позволяющих им самостоятельно обеспечивать себя и содействующих их участию в жизни общества и индивидуальному развитию". |
Under article 17 of CNA, children and young persons shall be entitled to be given a hearing in all administrative and judicial proceedings affecting the rights, freedoms and safeguards they enjoy, either in person or through a legal representative or the competent authorities. |
Согласно статье 17 Ювенального кодекса, дети и подростки имеют право быть выслушанными на любом административном или судебном процессе, который затрагивает их права, свободы и гарантии, как в личном качестве, так и с помощью законного представителя или компетентных органов. |
The provisions of the Constitution, the labour code and CNA regarding issues related to children and adolescents are consistent with the spirit of the Convention on the Rights of the Child and ICESCR. |
Положения Конституции, Трудового кодекса и Ювенального кодекса, касающиеся труда детей и подростков, выдержаны в духе Конвенции о правах ребенка и МЭПСКП. |
Under article 213 (d) of CNA, adolescents shall have a "right to health, education and social services appropriate for their age and conditions and to assistance by persons with the required professional training". |
статьи 213 Ювенального кодекса подростки имеют "право на получение услуг в сфере здравоохранения, образования и социального обеспечения, соответствующих их возрасту и положению, и право на помощь со стороны лиц с надлежащей профессиональной подготовкой". |
Article 95 of CNA institutes a special system of criminal justice under which young persons aged between 15 and 18 shall be placed in custody in special centres as a last resort. |
В соответствии со статьей 95 Ювенального кодекса учреждается система особого уголовного правосудия, в рамках которой мера лишения свободы и заключения в специализированных центрах применяется в отношении подростков в возрасте от 15 до 18 лет только в крайних случаях. |