Its engine is driven by the prospect of huge fortunes amassed clandestinely and quickly. | Ею движет возможность быстро и тайно сколотить огромные состояния. |
The international community must redouble its efforts to alleviate those security concerns that have prevented certain States from joining the NPT and caused others to pursue nuclear-weapons capabilities clandestinely. | Международное сообщество должно удвоить свои усилия по решению вопросов, вызывающих обеспокоенность в отношении безопасности, которые мешают определенным государствам присоединиться к ДНЯО и заставляют других тайно стремиться к обладанию ядерным потенциалом. |
On the basis of ample evidence that Eritrea was clandestinely using Eritreans living in Ethiopia to advance its war of aggression and undermine Ethiopia's economy and national security, Ethiopia had done what was necessary to protect its national interests. | Имея достаточно убедительные доказательства того, что Эритрея тайно использовала проживающих в Эфиопии эритрейцев для продолжения своей агрессивной войны и подрыва экономики и национальной безопасности Эфиопии, последняя приняла необходимые меры по защите своих национальных интересов. |
In Mutombo v. Switzerland, the author of the application clandestinely became a member of a political movement in Zaire, the Union pour le démocratie et le progrès social. | В деле Мутомбо против Швейцарии заявитель тайно вступил в своей стране в политическую партию Союз за демократию и социальный прогресс в Заире. |
The peculiar pattern of combining fear and contempt displays itself in numerous hate manifestations targeting members of religious minorities or individual dissenters who are imagined as clandestinely operating in the interest of foreign powers or otherwise exercising some pernicious influence. | Специфическая модель сочетания страха и презрения выражается в многочисленных проявлениях ненависти против членов религиозных меньшинств или отдельных инакомыслящих лиц, которые, как считается, тайно действуют в интересах иностранных держав или каким-либо иным образом оказывают некое пагубное воздействие. |
Conditions surrounding that process can increase health vulnerabilities, particularly for those migrants who migrate involuntarily or clandestinely, or who fall into the hands of traffickers. | Условия, сопровождающие этот процесс, могут повышать уязвимость для здоровья, особенно в отношении тех мигрантов, которые мигрируют недобровольно или нелегально, или попадают в руки торговцев людьми. |
In this way the bus company is able to repatriate profits without having to use the international banking system, and individuals are able to transfer funds clandestinely. | Таким образом, автобусная компания имеет возможность репатриировать доходы без необходимости прибегать к услугам международной банковской системы, и отдельные лица имеют возможность нелегально переводить средства. |
In the case where the parent is living clandestinely in the country where the child is born, it is often difficult to register the birth of the child, unless a special deal is agreed upon, often illicitly, with the authorities. | В случаях, когда родитель проживает нелегально в стране, где родился ребенок, зачастую сложно зарегистрировать новорожденного, если не вступить в зачастую незаконную сделку с властями. |
The fate of migrant workers is more serious still, since they are exploited clandestinely and by unscrupulous employers, without any form of protection and sometimes even with the complicity of the host State. | Трудящиеся-мигранты находятся в еще более уязвимом положении, поскольку их труд используется нелегально беспринципными работодателями в условиях полной незащищенности, иногда даже с согласия принимающего государства. |
One particular problem in this matter is that many of those who were involved in the violent demonstrations leading to the incident have not come forward or have left the country clandestinely. | Одна из конкретных проблем состоит в выяснении того, какое количество лиц, принявших участие в безудержных по накалу страстей демонстрациях, повлекших за собой этот инцидент, скрылось или нелегально покинуло страну. |
Most of these publications circulate discreetly, if not clandestinely. | В целом все такие печатные издания распространяются скрытно и даже подпольно. |
(a) Periodic review of new clandestinely produced ATS and their precursors and exchange of information with international bodies and neighbouring countries. | а) периодический обзор новых подпольно производимых САР и их прекурсоров и обмен информацией с международными органами и соседними странами. |
Such traffic in persons is carried out clandestinely and in defiance of the legal provisions in force, in particular as regards the issuance of exit permits. | Такое перемещение лиц осуществляется подпольно, в нарушение существующих в этой области правовых положений, в частности в том, что касается выдачи разрешения на выезд с территории. |
New synthetic drugs appearing on the market were easy to manufacture clandestinely and posed a challenge to established monitoring systems. | Новые синтетические наркотики, посту-пающие на рынок, легко изготовлять подпольно, и они с трудом поддаются контролю с помощью существующих систем мониторинга. |
It was believed that their abduction might have been connected to their activities for a newspaper, reportedly produced outside Uzbekistan and distributed clandestinely inside the country. | Как полагают, их похищение, возможно, было связано с их деятельностью в газете, печатавшейся, по сообщению, за пределами Узбекистана и подпольно распространявшейся в стране. |
These operations may be conducted clandestinely or with widespread publicity designed to deter illegal traffic and to train shippers on compliance with laws governing the transport of hazardous materials and wastes. | Такие операции могут проводиться скрыто или в условиях широкой гласности в целях сдерживания незаконного оборота и подготовки грузоотправителей по вопросам соблюдения законов, регулирующих перевозку опасных материалов и отходов. |
A State party that enjoys these benefits while clandestinely violating its NPT obligations, however, demonstrates its contempt for the Treaty and perpetrates a sort of fraud against all other States parties. | Однако государство-участник, которое пользуется этими преимуществами, при этом скрыто нарушая свои обязательства по Договору, демонстрирует неуважение к Договору и совершает своего рода обман по отношению ко всем другим государствам-участникам. |
This process, somewhat clandestinely, is underway in Kosovo. | Этот процесс уже скрыто происходит в Косово. |
However, such traditional practices, even if outlawed, were still carried on clandestinely, as were abortions. | Тем не менее эта традиционная практика, несмотря на ее противозаконность, продолжает осуществляться в подпольных условиях, как это имеет место и в случае абортов. |
Its properties and the fact that it was relatively inexpensive to produce, could easily be produced clandestinely, and was easily transportable posed a particular challenge to drug enforcement. | Его особенности, а также то, что он относительно недорог в производстве, может быть легко произведен в подпольных условиях и легко поддается транспортировке, создают особые проблемы для борьбы с ним. |
During 2006, an unprecedented number of people used the maritime route to cross international borders clandestinely. | В 2006 году было отмечено беспрецедентно высокое число людей, которые скрытно пересекли международные границы, воспользовавшись для этого морским путем. |
The problem of Cyprus had begun in 1964, when Greece had clandestinely sent thousands of officers and men to the island, in violation of the Cyprus Treaties. | Проблема Кипра возникла в 1964 году, когда Греция скрытно направила тысячи офицеров и солдат на этот остров, в нарушение договоров по Кипру. |
Most of these publications circulate discreetly, if not clandestinely. | В целом все такие печатные издания распространяются скрытно и даже подпольно. |
Some sources report a "shoot on sight" policy in regard to those who seek to leave the country clandestinely, in addition to violence against pregnant women forcibly returned to the country. | Некоторые источники сообщают о приказе стрелять по перебежчикам, пытающимся скрытно выбраться из страны, а также о принудительном возвращении в страну беременных женщин и издевательствах над ними. |
Worldwide, perilous journeys by sea undertaken by people to clandestinely cross borders continue to result in loss of life. | Рискованные путешествия по морю, затеваемые людьми для скрытного пересечения границ, продолжают приводить во всем мире к потере человеческих жизней. |
As the Secretary-General points out in his report, the perilous journeys by sea undertaken by people to clandestinely cross borders continue to result in the loss of life. | Как указал в своем докладе Генеральный секретарь, рискованные морские плавания, затеваемые для скрытного пересечения границ, по-прежнему ведут к гибели людей во всем мире. |
Ordinance No. 66-211 of 21 July 1966, on the status of foreigners in Algeria, punishes any foreigner who enters Algerian territory clandestinely. | В указе 66-211 от 21 июля 1966 года о статусе иностранцев в Алжире предусмотрены меры наказания для любого иностранца, который незаконно въезжает на национальную территорию. |
As border controls have tightened, migrants attempting to enter a country clandestinely may have to cross inhospitable territory on foot, embark on unsafe vessels for dangerous sea voyages or hide in dangerous containers to avoid detection. | Ввиду ужесточения пограничного контроля мигранты, пытающиеся незаконно проникнуть в ту или иную страну, могут быть вынуждены преодолевать пересеченную местность пешком, плыть на небезопасных судах, подвергаясь опасностям, сопряженным с морскими перевозками, или скрываться в опасных для здоровья контейнерах, с тем чтобы избежать обнаружения. |
Similarly, it was difficult to imagine how the economic and social rights of migrants could be protected if those migrants were clandestinely within a State's territory. | Аналогичным образом трудно представить, каким образом можно защитить экономические и социальные права мигрантов, если эти мигранты незаконно проживают на территории государства. |
According to such reports, some weapons produced outside the region arrive via third countries and are brought clandestinely into Lebanon through the Syrian-Lebanese border. | Согласно этим сообщениям, часть оружия, произведенного за пределами региона, доставляется через третьи страны и незаконно ввозится в Ливан через сирийско-ливанскую границу. |
In its reply, the Government stated Yongchol, a co-defendant in the applicant's case, entered China illegally from the Democratic People's Republic of Korea, made contact with Yong Hun Choi and tried, through him, to escape clandestinely to the Republic of Korea. | В своем ответе правительство заявило, что человек по имени Пак Юн-чоль, проходивший по тому же делу, что и обвиняемый, незаконно въехал в Китай из Корейской Народно-Демократической Республики, установил контакт с г-ном Юн Хунь Чоем и попытался через него тайно выехать в Республику Корею. |