| Such a move would help better reflect the rich, cultural, religious and civilizational diversities of the world. | Такой шаг способствовал бы более полному учету культурного, религиозного и цивилизованного многообразия мира. |
| Let us also congratulate ourselves on all that we have secured from its ceaseless efforts to consolidate the civilizational dimension of international cooperation. | Давайте также порадуемся всем тем победам, которые удалось одержать в ее неизменных усилиях по консолидации цивилизованного измерения международного сотрудничества. |
| The National Agreement does not have legal value, but is rather a code of political, social and civilizational ethics. | Национальный пакт не имеет юридической силы - это, скорее, кодекс политической и социальной этики цивилизованного общества. |
| If the community of European nations was created 50 years ago on the basis of a project to establish lasting peace and solve all problems through agreement, it is necessary that that great civilizational value and principle also take root in the Balkans today. | Если сообщество европейских государств было создано 50 лет назад с намерением установить прочный мир и решить все проблемы посредством договоренностей, тогда необходимо, чтобы сегодня этот великий идеал и принцип цивилизованного общества пустил свои корни и на Балканах. |