We hope that, with our collective efforts, the peacebuilding architecture of the United Nations will become a strong citadel of hope for the conflict-ridden people of the world. |
Мы надеемся, что благодаря нашим коллективным усилиям архитектура Организации Объединенных Наций в области миростроительства станет оплотом надежды для пострадавших от конфликтов народов мира. |
The case of the "Jena Six" in Louisiana and the recent incident at Columbia University were ironic and sad signs that there remained two different standards of justice in the country that was the self-proclaimed "citadel of the world". |
Имевшее место в штате Луизиана дело "шестерки из Джены", а также последние события в Колумбийском университете являются тревожащими признаками того, что в странах, которые провозгласили себя "оплотом мира", по-прежнему сохраняются двойные стандарты правосудия. |
On 19 April 2012, Daasebre honoured a singular invitation from the Rt. Hon. Lord David Alton of Liverpool to visit the British House of Lords, the ancient citadel of democracy in the United Kingdom. |
19 апреля 2012 года Даасебре получил индивидуальное приглашение от достопочтенного лорда Дэвида Альтона из Ливерпуля посетить британскую Палату лордов, которая издавна является оплотом демократии в Соединенном Королевстве. |