Tiger Mum Tania seemed pretty annoyed when Herumspazieren their twins (if the two have got a name, I unfortunately still do not) cheeky as ever. |
Тигр Мама Таня казалось очень раздражает, когда их Herumspazieren близнецы (если есть два имени, я, к сожалению, до сих пор нет), нахальный, как никогда. |
Have you begun courting yet, you cheeky little beggar? |
Ты всё же начал ухаживать, ты нахальный маленький бродяга? |
Listen, Rosenbaum, did just ran by a little boy, small as a sparrow, and cheeky as a monkey! |
Послушай, Розенбом, не пробегал тут мальчишка, маленький, как воробей, и нахальный, как обезьяна! |
I'm not getting cheeky |
Я и не нахальный. |
You cheeky little beggar. |
Ты нахальный маленький бродяга. |
Be off with you, you cheeky devil! |
Вот ведь нахальный дьявол! |
It's my tap, cheeky beggar. |
Это она про кран, нахальный ты плут. |