Developing countries were proving to be efficient users of CDM, proposing innovative solutions and championing unilateral projects not dependent upon developed country investments. | Развивающиеся страны зарекомендовывают себя как эффективные пользователи МЧР, предлагая инновационные варианты решений и отстаивая односторонние проекты, не зависящие от инвестиций развитых стран. |
After signature and ratification, the provisions of treaties should be incorporated into national law, as only by championing the rule of law could Member States foster world peace and development. | После подписания и ратификации договоров их положения должны включаться в национальное законодательство, поскольку, лишь отстаивая принцип верховенства права, государства-члены могут способствовать миру и развитию во всем мире. |
Strengthened UNIDO's commitment to de-linking industry from environmental degradation and championing energy access for the poor and renewable forms of energy; | укреплял приверженность ЮНИДО вопросам промышленного развития, не сопровождающегося ухудшением окружающей среды, отстаивая доступ неимущего населения к энергообеспечению и возобновляемым источникам энергии |
Since its establishment in 1998, the New Agenda Coalition has worked relentlessly towards the fulfilment of the bargain of the Treaty by championing the cause of nuclear disarmament and urging the nuclear-weapon States to intensify the pace of the implementation of their nuclear disarmament obligations. | Коалиция за новую повестку дня с момента ее создания в 1998 году прилагает неустанные усилия для претворения в жизнь компромисса, заложенного в Договоре, отстаивая дело ядерного разоружения и настоятельно призывая государства, обладающие ядерным оружием, ускорить осуществление ими своих обязательств в области ядерного разоружения. |
The United Nations should be commended primarily for the broader role it played during the cold-war period and for championing the concerns and interests of developing countries. | Организация Объединенных Наций в первую очередь заслуживает похвалы за ту широкую роль, которую она играла в годы "холодной войны", и за борьбу, которую она вела, отстаивая нужды и интересы развивающихся стран. |
Is it not ironic that the United Nations, the very Organization that is championing democracy worldwide, is itself unable to practise it? | Разве не парадоксально, что Организация Объединенных Наций, та самая Организация, которая выступает поборником демократии во всем мире, сама не способна применять ее на практике? |
And, while Noyer's position at the central bank makes him independent, he is championing banking-sector autonomy in a country led by a left-wing government. | Вместе с тем, хотя положение Нойера как главы национального банка делает его независимым, он является поборником автономии банковского сектора в стране, руководимой левым правительством. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is exactly the kind of global measure for non-proliferation and disarmament that India had been championing for 40 years. | Всеобъемлющий договор о запрещении ядерных испытаний является именно такой глобальной мерой, направленной на нераспространение и разоружение, сторонником которой Индия выступала в течение 40 лет. |
I am not advocating a specific course of action; nor am I championing any particular outcome. | Я не ратую за какой-либо конкретный путь действий; не являюсь я и сторонником какого-либо конкретного результата. |
However, Birge's championing of the Bohr atom led him into conflict with the chemists who defended Lewis' earlier theory of the cubical atom. | Однако Бирдж был сторонником модели атома Бора, и это не понравилось химикам, защищавшим кубическую модель атома, разработанную ранее Льюисом. |
UNFPA will also continue to play a leading role in championing United Nations reform and will remain a strong advocate for the "delivering as one" agenda at all levels. | ЮНФПА будет и впредь играть ведущую роль в пропаганде реформы Организации Объединенных Наций и останется активным сторонником инициативы "Единство действий" на всех уровнях. |
Let us be courageous and foresighted in championing the most noble cause that exists - the defence of innocents. | Давайте же проявим мужество и дальновидность в борьбе за самое благородное дело, которое только существует - дело защиты невинных. |
As an organization emblematic of modernity in championing social, political and economic progress, its design is appropriately modern, and it played a seminal and highly symbolic role in both establishing mid-twentieth-century modernism as the dominant architectural form of its day. | Организация, олицетворяющая современные подходы к борьбе за социальный, политический и экономический прогресс, получила современное здание, которое в середине двадцатого века сыграло конструктивную и крайне символичную роль в становлении модернизма как ведущего архитектурного стиля своего времени. |
Organisational roles Political commitment is essential to ensure road safety is given a high priority. Top officials therefore play a key role in championing road safety and ensuring it is placed high on the political agenda. | Важное значение для повышения степени приоритетности работы в области обеспечения безопасности дорожного движения имеет политическая воля, поэтому ключевая роль в борьбе за безопасность дорожного движения и в обеспечении того, чтобы эта работа имела статус одного из приоритетных пунктов политической повестки дня, принадлежит высшим директивным органам. |
His Government looked forward to implementing the Secretary-General's proposals for activities championing the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty. | Правительство Республики Корея с нетерпением ожидает осуществления предложений Генерального секретаря, касающихся мероприятий по проведению первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
ASEAN acknowledged the valuable work of UNCTAD and encouraged it to lead the way in championing the needs of the developing world. | АСЕАН признает значимость работы ЮНКТАД и призывает ее взять на себя инициативу в деле защиты интересов развивающихся стран. |
He encouraged Member States to continue to support UNICEF in championing children's rights and addressing inequity, particularly in view of the development of the post-2015 agenda. | Он призвал государства-члены продолжать оказывать поддержку ЮНИСЕФ в деле защиты прав детей и преодоления проблемы неравенства, особенно в свете разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
It is essential that this post remain neutral and apolitical so that it can properly play its role, particularly in championing human rights and restoring the rights of citizens. | Очень важно, чтобы деятельность посредника носила нейтральный и беспристрастный с политической точки зрения характер, с тем чтобы он мог должным образом играть отведенную ему роль, особенно в деле защиты прав человека и восстановления прав граждан. |
However diverse our ideas and interests may be, we are championing social development. | Какими бы разными ни были наши мнения и интересы, мы выступаем за социальное развитие. |
Today again we are championing a ceasefire and negotiations, while it appears that Uganda and Rwanda are only using negotiations as diversionary tactics while strengthening their capacity for war. | Сегодня мы вновь выступаем за прекращение огня и переговоры, а Уганда и Руанда, как представляется, используют переговоры лишь в качестве отвлекающего маневра, укрепляя свой потенциал для ведения войны. |
President Barack Obama's administration is championing the virtues of trade; but, in developing countries, lack of infrastructure is a far more serious barrier to trade than tariffs. | Администрация Президента США Барака Обамы отстаивает силу торговли; но, в развивающихся странах, отсутствие инфраструктуры, является гораздо более серьезным барьером для торговли, чем тарифы. |
And the city's incoming mayor, Bill de Blasio, is championing a bold program of educational innovations to narrow the vast gaps in income, wealth, and opportunity that divide the city. | А новый мэр города, Билл де Блазио, отстаивает смелую программу образовательных инноваций, которые уменьшили бы огромную разницу в доходах, имуществе, и возможностях, которая разделяет город. |
Ms. Emilia Pires was elected in 2010 to Chair the G7+, championing the voice of conflict-affected and post conflict states. | В 2010 году председателем Группы «7 плюс», которая отстаивает интересы пострадавших от конфликта и находящихся на постконфликтном этапе государств, была избрана г-жа Эмилия Пириш. |
At a time when the world is championing the cause of peace, democracy and human rights, it is totally unacceptable that a band of mercenaries should overthrow the Government of the Comoros and hold the President and Government officials captive. | В то время когда мировое общество отстаивает дело мира, демократии и защиты прав человека, совершенно неприемлемым является тот факт, что банда наемников свергла правительство Коморских Островов и захватила в заложники президента и государственных чиновников. |