| Well, we have forensic evidence that the Slaughterer's Chalice was in your safe room when Daniel was killed. | У нас есть доказательства, что Чаша Палача была в вашей комнате-сейфе, где Даниэль был убит. |
| Hence, the Slaughterer's Chalice. | Отсюда и название(Чаша Палача) |
| So the power of the Chalice to resurrect dead vampires and to bestow upon a living vampire ultimate strength and speed - that's real? | Значит, чаша может воскрешать вампиров и давать силу живым вампирам, это правда? |
| Let it be the key that opens the vault of fear... that holds the chalice of hope that contains the elixir of success. | Пусть он будет ключом, который откроет камеру страха... в которой заперта чаша надежды, которая содержит эликсир успеха. |
| Sarah, I need to know where the Chalice is. | Сара, нам нужно узнать, где находиться чаша. |
| Then I entered the church only to find a chalice had been snatched off the altar. | Затем я вошла в церковь, лишь затем, чтобы обнаружить кубок, похищенный с алтаря. |
| Three pairs of 16-inch brass, one chalice, well in use. | Три пары 16-ти дюймовых, медных, один кубок, в хорошем состоянии. |
| It's more of a chalice, actually. | Вообще, она больше смахивает на кубок. |
| Only one will hoist this chalice of champions... this vessel of victory... the Triwizard Cup! | Лишь один примет эту честь чемпиона... приз победителя... Трёхмаговый Кубок! |
| Let's drink... let's drink from this chalice of joy... that beauty so enhances. | Высоко поднимем мы кубок веселья и жадно прильнём мы устами. |
| The prior who said he stole the chalice was the Prior of Kingsbridge, Prior James. | Настоятель, заявивший, что он украл потир, был настоятелем Кингсбриджа, отцом Джеймсом. |
| A golden chalice... in the house of poverty? | Золотой потир в доме бедности? |
| The only thing of value, of course, is the gold chalice. | Конечто, тут всего-то и есть ценного, что золотой потир. |
| The chalice, the paten, the jug, the cruets... | Потир, дискос, кувшины... |
| It reached the courts, as originally contemplated by the postal authorities, the design of the stamp was a chalice with the Sacred Heart above it and a grape vine and stalks of wheat for its border. | Она стала предметом судебного разбирательства, поскольку первоначально намеченный почтовой администрацией рисунок марки представлял собой потир с Пресвятым сердцем над ним и виноградной лозой и стеблями пшеницы в качестве рамки. |
| And the chalice resembles a cup or vessel or, more importantly... the shape of a woman's womb. | А сосуд напоминает чашу, или вазу, или, что гораздо важнее... форму лона женщины. |
| Leonardo gives us the chalice. | Леонардо дает нам сосуд. |
| This is called the chalice. | Он получил название сосуд. |
| Only one will hoist this chalice of champions this vessel of victory the Triwizard Cup! | Только один поднимет эту чашу чёмпионов этот сосуд побёды Кубок Трёх Волшёбников! |
| The blade and chalice guarding o'er her gates | Сосуд и меч там охраняют вход. |