Other upcoming workshops will take place in Cavtat, Croatia, Bulgaria and Baku, Azerbaijan. |
Другие рабочие совещания пройдут в Цавтате, Хорватия, Болгарии и Баку, Азербайджан. |
Figure II: Overall evaluation of the workshops and sessions in Bergen and Cavtat |
Диаграмма II: Общая оценка рабочих совещаний и заседаний в Бергене и Цавтате |
Figure IV: Evaluation of the development and overall impression of workshops in Bergen and Cavtat |
Диаграмма IV: Оценка подготовки рабочих совещаний в Бергене и Цавтате и общее впечатление о них |
to be held in Cavtat, Dubrovnik, Croatia, |
которое состоится в Цавтате, Дубровник, Хорватия, и |
A report on fees and charges was approved for publication at the meeting held in Cavtat, Croatia, on 4 October 2008 and will be presented by a consultant. |
На совещании, состоявшемся в Цавтате, Хорватия, 4 октября 2008 года было принято решение о публикации доклада о сборах и платежах, который будет представлен консультантам. |
An international conference entitled "Stop Trafficking in Persons", organised by the Office for Human Rights and the OSCE Mission to the Republic of Croatia, was held in 2005 in Cavtat. |
В 2005 году в Цавтате Управлением по правам человека и Миссией ОБСЕ в Республике Хорватия была организована международная конференция на тему "Остановить торговлю людьми". |
In response to this invitation, the Special Rapporteur makes the following observations which draw upon the views he expressed at the International Conference on Economic, Social and Cultural Rights held in Cavtat, Croatia, in September 2003. |
В ответ на это предложение Специальный докладчик представляет следующие соображения, которые перекликаются с его мнением, выраженным на Международной конференции по экономическим, социальным и культурным правам в Цавтате, Хорватия, в сентябре 2003 года. |
Within this programme element, a workshop on the influence of land administration on business and people was held on 2 and 3 October 2008 in Cavtat, Croatia. |
В рамках этого элемента программы 2 и 3 октября 2008 года в Цавтате, Хорватия, прошло рабочее совещание, посвященное влиянию управления земельными ресурсами на население и предпринимательскую деятельность. |
Fifty-four per cent of the Bergen and 70 per cent of the Cavtat attendees had participated in Working Party events fewer than four times. |
54% участников совещания в Бергене и 70% участников мероприятия в Цавтате принимало участие в мероприятиях Рабочей группы менее четырех раз. |
Maintained 24-hour presence on the Ostra Peninsula, Herceg Novi, Cavtat and Gruda (progressively closed in advance of the 15 December end-date for the Mission) |
Поддержание круглосуточного присутствия на полуострове Остра, в Херцегнови, Цавтате и Груде (постепенно свернутое до завершения деятельности Миссии 15 декабря) |
Recommendations contained in the presentations were regarded as "good" by most participants of the workshop (68.8 per cent for Bergen and 65.5 per cent for Cavtat; see figure 2(c)). |
Большинство участников рабочих совещаний (68,8% в Бергене и 65,5% в Цавтате; см. диаграмму 2 с)) дали рекомендациям, изложенным в ходе выступлений, оценку "хорошо". |
Other upcoming workshops will take place in Cavtat, Croatia (Influence of Land Administration on People and Business, 2 - 3 October 2008), Bulgaria (spring 2009) and Baku, Azerbaijan (autumn 2009). |
Другие рабочие совещания пройдут в Цавтате, Хорватия ("Влияние управления земельными ресурсами на население и предпринимательскую деятельность", 23 октября 2008 года), Болгарии (весна 2009 года) и Баку, Азербайджан (осень 2009 года). |
In 2008-2009, workshops were held: (a) in April 2008 in Bergen, Norway, on the institutional aspects of land administration; (b) in October 2008 in Cavtat, Croatia; and (c) in April 2009 in Sofia. |
В 2008-2009 годах рабочие совещания проходили: а) в апреле 2008 года в Бергене, Норвегия, по институциональным аспектам управления земельными ресурсами; b) в октябре 2008 года в Цавтате, Хорватия; и с) в апреле 2009 года в Софии. |
We, the high-level representatives of the UNECE member States and of the European Community, gathered in Cavtat, Croatia, from 1 to 4 June 2004 on the occasion of the third meeting of the Parties to the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context, |
Мы, представители высокого уровня государств - членов ЕЭК ООН и Европейского сообщества, собравшись в Цавтате, Хорватия, в период с 1 по 4 июня 2004 года по случаю проведения третьего совещания Сторон Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, |
that the Račić family mausoleum in Cavtat is the work of the great Croatian sculpturer Ivan Meštrović. |
что мавзолей семьи Рачич в Цавтате - произведение великого хорватского скульптора Ивана Мештровича. |
This 4-star family-run boutique hotel is situated at the beginning of the promenade in the old town of Cavtat, in a centuries-old mansion. |
Этот 4-звездочный семейный бутик-отель расположен в начале набережной, в старом городе Цавтате. Отель занимает здание особняка с вековой историей. |
Most responding participants at the Cavtat workshop felt that the event had helped to improve land administration in the region, and the sessions/presentations were regarded by 64.3 per cent as a moderate contribution to the participants' work in their countries). |
Большинство ответивших на вопросник участников рабочего совещания в Цавтате придерживалось той точки зрения, что это мероприятие способствовало совершенствованию управления земельными ресурсами ресурсов в регионе, а 64,3% участников отметило, что заседания/выступления внесли средний вклад в их работу в странах). |
UNMOP consists of 28 military observers who maintain a 24-hour presence at its team site on the Ostra peninsula, at Herceg Novi in the Federal Republic of Yugoslavia and at the headquarters at Cavtat and the team site at Gruda in Croatia. |
МНООНПП состоит из 28 военных наблюдателей, которые круглосуточно находятся в своем пункте базирования на полуострове Остра, в Херцег-Нови в Союзной Республике Югославии, а также в штаб-квартире в Цавтате и в пункте базирования в Груде в Хорватии. |
Whereas 15 per cent of responding Bergen participants had attended more than 10 Working Party events, only 7 per cent of the Cavtat participants had attended more than 10 events. |
В то время как 15% ответивших на вопросник участников мероприятия в Бергене присутствовало более чем на 10 мероприятиях Рабочей группы, такое количество мероприятий посетило лишь 7% участников совещания в Цавтате. |
Among those in Cavtat, it was the first time for about 25 per cent of the participants. |
В Цавтате насчитывалось около 25% лиц, впервые принимавших участие в таком мероприятии. |
Among those in Cavtat, it was the first time for about 25 per cent of the participants. Fifty-four per cent of the Bergen and 70 per cent of the Cavtat attendees had participated in Working Party events fewer than four times. |
В Цавтате насчитывалось около 25% лиц, впервые принимавших участие в таком мероприятии. 54% участников совещания в Бергене и 70% участников мероприятия в Цавтате принимало участие в мероприятиях Рабочей группы менее четырех раз. |