An international conference entitled "Stop Trafficking in Persons", organised by the Office for Human Rights and the OSCE Mission to the Republic of Croatia, was held in 2005 in Cavtat. | В 2005 году в Цавтате Управлением по правам человека и Миссией ОБСЕ в Республике Хорватия была организована международная конференция на тему "Остановить торговлю людьми". |
In response to this invitation, the Special Rapporteur makes the following observations which draw upon the views he expressed at the International Conference on Economic, Social and Cultural Rights held in Cavtat, Croatia, in September 2003. | В ответ на это предложение Специальный докладчик представляет следующие соображения, которые перекликаются с его мнением, выраженным на Международной конференции по экономическим, социальным и культурным правам в Цавтате, Хорватия, в сентябре 2003 года. |
Maintained 24-hour presence on the Ostra Peninsula, Herceg Novi, Cavtat and Gruda (progressively closed in advance of the 15 December end-date for the Mission) | Поддержание круглосуточного присутствия на полуострове Остра, в Херцегнови, Цавтате и Груде (постепенно свернутое до завершения деятельности Миссии 15 декабря) |
This 4-star family-run boutique hotel is situated at the beginning of the promenade in the old town of Cavtat, in a centuries-old mansion. | Этот 4-звездочный семейный бутик-отель расположен в начале набережной, в старом городе Цавтате. Отель занимает здание особняка с вековой историей. |
Among those in Cavtat, it was the first time for about 25 per cent of the participants. Fifty-four per cent of the Bergen and 70 per cent of the Cavtat attendees had participated in Working Party events fewer than four times. | В Цавтате насчитывалось около 25% лиц, впервые принимавших участие в таком мероприятии. 54% участников совещания в Бергене и 70% участников мероприятия в Цавтате принимало участие в мероприятиях Рабочей группы менее четырех раз. |
Cavtat is famous for its cafés and restaurants, and in the local restaurant on the ground floor of Tiha Apartments breakfast can be arranged. | Цавтат славится своими кафе и ресторанами. Вы можете позавтракать в местном ресторанчике на первом этаже апарт-отеля Tiha. |
Cavtat is a small picturesque tourist town near Dubrovnik (18 km), with good public transport links to Dubrovnik. | Цавтат - это живописный туристический городок, расположенный в непосредственной близости от Дубровника (18 км), до которого можно быстро добраться на общественном транспорте. |
Welcome to old town CAVTAT, Ucovic apartments! | Добро пожаловать в Цавтат, частные апартаменты Уцович! |
Tiha Apartments are conveniently situated only a 2-minute walk from the centre of the seaside town Cavtat and directly at the seafront, offering newly furnished and fully equipped accommodation. | Апарт-отель Tiha удобно расположился на набережной всего в 2 минутах ходьбы от центра приморского города Цавтат. Гости могут остановится в заново меблированных и полностью оборудованных апартаментах. |
The guest house "Haus am Meer" welcomes you in the pitoresque town of Cavtat - in the vicinity of the world-renowned Old Town of Dubrovnik which is a world heritage site since 1979. | Частный отель Castelletto с радушной атмосферой находится всего в 300 метрах от исторического центра города Цавтат, который станет отличной отправной точкой для поездок в Дубровник и окрестные районы. |
It can be expected that the first open-ended meeting of the Signatories will be held back to back in the same week also in Cavtat. | Можно ожидать, что первое совещание открытого состава Сторон, подписавших Конвенцию, состоится на той же неделе также в Кавтате. |
The Convention's Implementation Committee has been very active in developing and clarifying its structure and functions prior to the Meeting of the Parties in Cavtat, Croatia. | Комитет по осуществлению Конвенции ведет активную деятельность с целью разработки и уточнения своей структуры и функций до начала работы Совещания Сторон в Кавтате, Хорватия. |
In December 2002, in Cavtat, Croatia, the Croatian National Committee organized an international meeting of representatives of national committees in the region with an aim to discuss humanitarian issues of mutual interest, such as the Schengen border and asylum question. | В декабре 2002 года в Кавтате, Хорватия, Хорватский национальный комитет организовал международное совещание представителей национальных комитетов стран данного региона с целью обсуждения гуманитарных вопросов, представляющих взаимный интерес, таких, как вопрос о границах шенгенской зоны и об убежище. |
The next WPLA workshop ("Influence of Land Administration on People and Business") will take place on 2 and 3 October 2008 in Cavtat, Croatia. | Следующее рабочее совещание РГУЗР ("Влияние управления земельными ресурсами на население и предпринимательскую деятельность") состоится 2 и 3 октября 2008 года в Кавтате, Хорватия. |
(c) The upcoming workshop in Cavtat, Croatia, on the "Influence of Land Administration on People and Business"; | с) предстоящем рабочем совещании в Кавтате, Хорватия, на тему "Влияние управления земельными ресурсами на людей и бизнес"; |
The delegation of Croatia presented an alternative text for the draft Cavtat Declaration, with the aim of strengthening it further. | Делегация Хорватии представила альтернативный текст проекта Кавтатской декларации с целью его дальнейшего усиления. |
It was agreed to defer discussion of the Cavtat Declaration until the seventh meeting of the Working Group. | Было решено перенести обсуждение Кавтатской декларации на седьмое совещание Рабочей группы. |
The draft of the Cavtat declaration as prepared for the Bureau was presented. | Был представлен проект Кавтатской декларации, подготовленный Президиумом. |
A small group was established to prepare a revised text and it reported back to the Working Group, which agreed to submit the revised draft Cavtat declaration to the Parties at their third meeting. | Для подготовки пересмотренного текста была создана группа малого состава, которая отчиталась о результатах перед Рабочей группой; последняя постановила представить пересмотренный проект Кавтатской декларации Сторонам на их третьем совещании. |
A draft Cavtat Declaration was prepared at the seventh meeting of the Working Group on EIA, setting out the main directions of the implementation and objectives of the Convention and its Protocol. | Проект Кавтатской декларации был подготовлен на седьмом совещании Рабочей группы по ОВОС; в нем излагаются основные направления деятельности по осуществлению и цели Конвенции и Протокола к ней. |
They have always fished in Boka Kotorska Bay, including during the time of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, when a part of Boka Kotorska Bay was under jurisdiction of the Port Authority of Dubrovnik, Cavtat Port Office. | Они всегда вели промысел в Которской бухте, в том числе во времена бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, когда часть Которской бухты находилась под юрисдикцией портовой администрации Дубровника, портового управления Кавтат. |
Cavtat, 4 June 2004 | Кавтат, 4 июня 2004 года |
Advisory services during meeting on the Stability Pact-eSEE Initiative and presentation of UNECE e-business strategy paper, Cavtat, 10 June | Консультативные услуги, оказанные в ходе проведения совещания по Пакту стабильности - инициативе "Электронная ЮВЕ", и представление программного документа ЕЭК ООН по электронным деловым операциям, Кавтат, 10 июня |
Assessment in a Transboundary Context, Cavtat, Croatia 1-4 June 2004 | Третье совещание Сторон Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, Кавтат, Хорватия, 1-4 июня 2004 года |
The courteous hotel staff is happy to provide you with information about the the breathtaking sights of the old town of Cavtat, the endless choice of activities in the town and its vicinity, or on the magnificent beaches. | Внимательный и обходительный персонал отеля с удовольствием предоставит Вам информацию об интереснейших достопримечательностях Старого города Кавтат, разнообразных способах проведения досуга в городе и его окрестностях, а также о великолепных пляжах. |
He was a member of the Brethren of the Croatian Dragon and held the title of Dragon of Cavtat within the organization. | Был членом Братства Хорватского дракона и носил в этой организации звание Дракон Цавтата. |
The sea robbers raged along from Cavtat to Peloponesus until the beginning of the 19th century. | Морские разбойники действовали от Цавтата до Пелопоннеса вплоть до начала 19 века. |
The underwater world of Cavtat is very attractive for diving activities. | Подводное царство Цавтата и Молунта очень подходит для занятий дайвингом. |
Villa Markoc is very close to Cavtat's historical city centre - just after 700 metres downhill you can visit many fish restaurants, steak houses and pizzerias. | Отель Villa Markoc расположен в непосредственной близости от исторического центра Цавтата. Всего в 700 метрах от него находятся многочисленные рыбные рестораны, стейк-рестораны и пиццерии. |
that the seabed in the Cavtat area hides one of the biggest amphora sites in the Mediterranean. | подводное царство Цавтата скрывает одно из самых больших месторасположений амфор на Адриатике и Средиземноморье. |
The Meeting adopted its agenda, having agreed to re-examine the draft Cavtat Declaration in response to a proposal from the host Government. | Совещание утвердило свою повестку дня, приняв решение пересмотреть Кавтатскую декларацию в соответствии с предложением правительства принимающей стороны. |
Finally, she invited delegations to work together to make the implementation of the Protocol a success and to strengthen and extend the application of the Convention and to these ends invited delegations to adopt the Cavtat Declaration and the decisions put before the Meeting. | В заключение она предложила делегациям объединить усилия в целях успешного осуществления Протокола, а также укрепления и расширения применения Конвенции и в этой связи предложила делегациям принять Кавтатскую декларацию и решения, представленные Совещанию. |
The Meeting of the Parties adopted the Cavtat Declaration,. | Совещание Сторон приняло Кавтатскую декларацию. |
PRESENTATION OF THE MAIN DECISIONS Mr. Mikulic, Chair of the Meeting, summarized the main decisions taken at the third meeting of the Parties, namely those adopted during the second general segment, together with the Cavtat Declaration | Председатель Совещания г-н Микулич представил основные решения, принятые на третьем совещании Сторон, а именно решения, принятые в ходе второго общего сегмента, а также Кавтатскую декларацию, текст которой приводится в приложении к настоящему докладу. |