| His liver-spotted hands are going to want to caress her. | Он захочет ласкать ее своими обрюзгшими руками. |
| I'm going to caress you with my lens. | Я буду ласкать тебя своим объективом. |
| She let me caress her smooth, perfect face. | Она позволила мне ласкать ее гладкое, совершенное лицо. |
| I need to caress the art, feel its exquisite lines to have any sense of joy. | Мне нужно ласкать искусство, ощущать его изысканные линии, чтобы почувствовать хоть каплю удовольствия. |
| Now I can caress them at any time. | Теперь я могу ласкать их, когда захочу. |
| Even though you couldn't caress me, in bed on your back, I would mount you. | Хотя ты и не мог ласкать меня, лёжа в кровати на спине, я забиралась на тебя. |
| I went to her and I began to digitally caress her. | Я прикоснулся к ней и начал пальцами ласкать ее. |
| I tried to caress it | я пытался ласкать ее... |
| Or caress your shoulders? | Или не ласкать твои плечи? |
| I love to caress your body. | Я люблю ласкать Ваше тело. |
| You have to caress us. | Ты должен ласкать нас. |
| And then I would proceed to caress your arms and your back and those very, very, very long legs. | Потом я бы стал ласкать твои руки, спину, и твои длинные-предлинные ноги. |
| touch him, caress him, put my hand where I wanted. | касаться его, ласкать, прикасаться ко всему. |
| touch him, caress him, put my hand where I wanted. | трогать его, ласкать, гладить его везде. |
| Caress yourself with your fingertips, wherever you like. | Начинай легонько ласкать себя пальцами там, где тебе больше нравится. |
| I'd caress your shoulders. | Ну... Я бы стал ласкать тебе плечи. |
| I will caress and tweak. | Ласкать ее и похлопывать. |
| Incapable of accepting the caress of an outstretched hand. | Жалейте себя, неспособная, никчемная девица, не умеющая ласкать и принимать ласку с благодарностью. |
| And you'll chase me beg my pardon and caress me | "И ты бросишься за мной," "Чтобы попросить прощения," "И будешь ласкать меня," |