| You're pretty cavalier Considering your carelessness almost killed my daughter. | Ты так спокойна, несмотря на то, что твоя беспечность чуть не погубила мою дочь. |
| Perhaps there is no underlying foreign-policy logic, but only carelessness. | Возможно, в основе этих действий нет никакой внешнеполитической логики - лишь беспечность. |
| And your carelessness nearly cost the life of my best friend. | И твоя беспечность чуть не стоила жизни моему лучшему другу. |
| And you'll be punished for your carelessness in the morning. | И утром вы будете наказаны за свою беспечность. |
| Six lashes for our unshielded fires... a dozen more for my carelessness. | 6 плетей за неприкрытый огонь. и еще дюжину за мою беспечность. |
| "His carelessness cost him his head,"which I severed neatly with one blow. | Его беспечность стоила ему головы, которую я аккуратно отсек одним ударом. |
| Such carelessness may be fraught with serious consequences! | Такая беспечность может быть чревата самыми серьёзными последствиями! |
| Whether carelessness is eternal scourge of the Kazakhs? | Беспечность - не она ли вечный бич казахов? |
| They smashed up things and people, and then retreated back into their money and their vast carelessness. | Они ломали вещи и людей а потом убегали и прятались за свои деньги, за свою всепоглощающую беспечность. |
| It's just all this carelessness and lies. | Вся эта беспечность и ложь. |
| There is nothing to worry about and it is the reason for carelessness and naturalness. | «Беспечность и естественность оттого, что волноваться не о чем. |
| Carelessness always precedes calamity. | Беспечность всегда предшествует бедствиям. |
| And for that carelessness, we may all burn, to say nothing of what will become of our grand rite. | И за эту беспечность можем сгореть мы все, не говоря уже о том, что станет с нашим Великим Обрядом. |
| To lose both looks like carelessness. | Потеря двоих - сущая беспечность . |
| Your carelessness is going to get you caught. | Ваша беспечность сделала вас уязвимым. |
| To lose one international lending institution head is misfortune, to lose two looks like carelessness (my apologies to Oscar Wilde). | Перефразировав Оскара Уайльда, можно сказать, что потерять главу одного международного кредитного учреждения - это неудача, а потерять глав двух таких учреждений - это уже опасная беспечность. |
| Pastoral carelessness sometimes gives way to reflection and growing drama. | Пасторальная беспечность начинает уступать место рефлексии и нарастающему драматизму. |