At first, it was just petty cash, and I let it go, thinking it was simple carelessness, but then I found she was sneaking into the charity's accounts, trying to move money around... significant amounts. | Сначала, это было немного наличных, и я простил ее, подумал, что это простая небрежность, но затем я обнаружил, что она тайно пыталась перевести деньги на счета благотворительных организаций - значительные суммы. |
Timothy M. Kelly, professor of religious studies at Edogawa University, described Chang's work as exhibiting "simple carelessness, sheer sloppiness, historical inaccuracies, and shameless plagiarism." | Тимоти М. Келли (англ. Timothy M. Kelly), профессор в университете Эдогавы, описывает работу Чан как экспонирующую «простую небрежность, полнейшее разгильдяйство, исторические несоответствия и бессовестный плагиат». |
But even more striking than the ferocious power emanating from that well was the recklessness with which that power was unleashed - the carelessness, the lack of planning that characterized the operation from drilling to clean-up. | Но ещё более поразительным, чем та беспощадная сила, истекавшая из той скважины, было то безрассудство, с которым эта сила была выпущена - небрежность, отсутствие планирования, характерные для этой операции от бурения до очистки. |
In the view of the Committee, this definition is not clear, particularly as to the use of the phrase gross carelessness; also left unclear is the relation between this definition and the threshold of gross negligence, which is not referred to in the document. | По мнению Комитета, это определение является нечетким, в частности с точки зрения использования фразы "грубая небрежность"; также остается неясной взаимосвязь между этим определением и таким проявлением грубой небрежности, которое не охватывается настоящим документом. |
The Advisory Committee had raised an important issue regarding the definition of gross carelessness: it was not clear, nor was the relationship of gross carelessness to the threshold for gross negligence in respect of losses caused to the Organization by mission personnel. | Консультативный комитет поднял важный вопрос, касающийся определения грубой небрежности: это определение не ясно, не ясно также, как увязывается грубая небрежность с критерием грубой халатности в связи с потерями Организации из-за действий персонала миссий. |
And you'll be punished for your carelessness in the morning. | И утром вы будете наказаны за свою беспечность. |
Six lashes for our unshielded fires... a dozen more for my carelessness. | 6 плетей за неприкрытый огонь. и еще дюжину за мою беспечность. |
"His carelessness cost him his head,"which I severed neatly with one blow. | Его беспечность стоила ему головы, которую я аккуратно отсек одним ударом. |
Such carelessness may be fraught with serious consequences! | Такая беспечность может быть чревата самыми серьёзными последствиями! |
Your carelessness is going to get you caught. | Ваша беспечность сделала вас уязвимым. |
Her carelessness resulted in an accident. | Её неосторожность привела к несчастному случаю. |
We can't be responsible for their carelessness. | Мы не в ответе за их неосторожность. |
Such errors are seen to emerge from psychological factors in individuals such as aberrant mental processes, including forgetfulness, inattention, poor motivation, carelessness, negligence and recklessness. | Считается, что подобные ошибки обусловлены психологическими факторами, присущими человеку, например временными аномальными психическими отклонениями, включая забывчивость, невнимательность, низкую мотивацию, неосторожность, небрежность и опрометчивость. |
"Such carelessness on a mother's part", the tribunal found, "is not consistent with [the behaviour] of an individual who genuinely fears for the safety of her family." | По мнению суда, "такая неосторожность со стороны матери несовместима с [поведением] лица, реально опасающегося за безопасность своей семьи". |
Carelessness can lead to a serious accident. | Неосторожность может привести к серьёзной аварии. |
Your carelessness might have ended this glorious mission. | Ваша невнимательность может загубить эту миссию. |
Carelessness can lead to a serious accident. | Невнимательность может привести к серьёзной аварии. |
Carelessness and gullibility can cost lives. | Невнимательность и доверчивость могут стоить жизни. |
I'm so sorry for my carelessness. | Прошу прощение за свою невнимательность. |
Such errors are seen to emerge from psychological factors in individuals such as aberrant mental processes, including forgetfulness, inattention, poor motivation, carelessness, negligence and recklessness. | Считается, что подобные ошибки обусловлены психологическими факторами, присущими человеку, например временными аномальными психическими отклонениями, включая забывчивость, невнимательность, низкую мотивацию, неосторожность, небрежность и опрометчивость. |
Your son would be alive but for your carelessness. | Твой сын был жив, если бы не твоя халатность. |
Misadministration means ignoring good administrative practice and good conduct, failure to perform work, carelessness, unjustified delay, negligence, failure to comply with procedural rules, impolite behaviour, dishonesty, incompetence, misinforming and several other similar situations. | Под неудовлетворительным администрированием понимается игнорирование добросовестной административной практики и норм надлежащего поведения, невыполнение работы, халатность, неоправданные задержки, небрежность, несоблюдение правил процедуры, грубое поведение, нечестность, некомпетентность, введение в заблуждение и ряд других аналогичных ситуаций. |
We canna continue with this carelessness... | Мы не можем продолжать терпеть подобную халатность. |
Michelle loved her for this carelessness, This ease, superficiality, flirty. | Мишель любил её за эту беззаботность, эту лёгкость, поверхностность, кокетливость. |
Carelessness and ease away. | Беззаботность и легкость ушли. |
Pure carelessness, confusing the last figures 0-1 and 1 -0. | Простая неаккуратность, перепутал последние цифры 0-1 и 1-0. |
At first, it was just petty cash, and I let it go, thinking it was simple carelessness, but then I found she was sneaking into the charity's accounts, trying to move money around... significant amounts. | начала это была всего лишь мелочь, и € это простил, подумал, просто неаккуратность, но потом € узнал, что она проникает в счета наших клиентов, перенаправл€€ деньги с одного счета на другой Ч серьезные суммы. |