The resistance to Burmese rule was led by a noble of Chinese descent, Taksin, a capable military leader. | Сопротивление бирманцам возглавлял дворянин китайского происхождения Таксин, способный военачальник. |
He thinks that he's the only capable politician. | Он думает, что он единственный способный политик. |
"An energetic, capable, intelligent man." | Вы человек энергичный, способный, умный, хорошо подготовленный. |
You are smart and capable. | Ты умный и способный. |
He's experienced and extremely capable. | Он опытный и способный. |
In the province of Kandahar, currently one of the most volatile areas of the country, a capable Governor has recently been installed, but lacks necessary material and logistical support. | В провинции Кандагар, являющейся в настоящее время одним из самых неспокойных районов страны, недавно был назначен способный и умелый губернатор, которому, однако, недостает необходимой материально-технической поддержки. |
A capable man is great | Умелый мужик - это же здорово! |
You seem to be a capable messenger. | Какой ты умелый посыльный. |
Look, Sabine is a capable warrior. | Сабин - умелый воин. |
Robert Albert Hobbes (Paul Ben-Victor) Robert "Bobby" Hobbes is one of the agents working for the Agency, easily the most experienced and thus their most highly capable asset in the field, right next to Darien's invisibility powers. | Роберт Хоббс (Пол Бен-Виктор) Роберт «Бобби» Хоббс - самый опытный и умелый агент Агентства, что делает его таким же незаменимым в полевых условиях, как и невидимость - Дэриана. |
Impacted and exploded surface-to-surface rockets, capable to carry a chemical payload, were found to contain Sarin. | было обнаружено, что обломки поврежденных и взорвавшихся ракет класса «земля-земля», которые могли быть оснащены химическим боезарядом, содержали зарин. |
The strength of the army lay in its extremely capable soldiers; its weakness lay in its institutional capacity, an area where ISAF believed it could make a larger contribution. | Силу Афганской национальной армии составляют ее исключительно способные солдаты; ее слабость заключается в неадекватности ее организационного потенциала, в укрепление которого, как считается, МССБ могли бы внести больший вклад. |
How could you think me capable | Как вы могли подумать, что я... |
In the case of lack of resources, small organizations can choose to assign the risk secretariat/officer function to one or more capable staff as a dual function role. | В случае отсутствия ресурсов, малые организации могли бы предпочесть поручить функции секретариата/сотрудника по рискам одному или нескольким профильным сотрудникам в качестве дополнительной обязанности. |
The headship of the family is only possible if there is no capable man and the very few men who may assist with household work do so secretly. | Проблемы той или иной семьи возникают в том случае, когда в этой семье нет трудоспособных мужчин и также нет тех мужчин, которые могли бы оказать посильную помощь по ведению домашнего хозяйства, не афишируя этого. |
This victory for consistency enables one to take an optimistic view of the lucidity of which the international community is capable. | Эта принципиальная победа позволяет питать оптимизм относительно способности международного сообщества сохранять ясность ума. |
And here you are now with a 20 ¢ breakfast, intelligent, capable, and invisible. | И что теперь у тебя есть - двадцатицентовый завтрак, ум, способности, и все впустую. |
But, in the previous instances of those thesaurus entries, our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want, the possibility of an individual to see themselves as capable. | Однако в показанных мною словарных примерах язык не позволяет нам превратить в реальность то, что мы все хотели бы: дать человеку возможность почувствовать свои способности. |
It is hoped that the recent introduction of a Young Leaders Programme (see page 55 above) in the police and armed force will encourage capable women to take up leadership positions within these ranks. | Выражается надежда, что недавнее введение Программы содействия молодым лидерам (см. страницу 55 выше) в полиции и вооруженных силах, будет служить стимулом для имеющих способности женщин к занятию руководящих постов в рядах этих служб. |
Against this background, and while further exploration of the weapons locating radars will continue, unmanned aerial vehicles appear as the single most capable, versatile and cost effective way of improving UNOMIG capability of implementing its mandate. | В этих условиях - и в ожидании результатов дальнейшего изучения возможностей РЛС обнаружения огневых средств - беспилотные летательные аппараты являются, как кажется, самым эффективным, универсальным и оптимальным с точки зрения затрат единичным средством повышения способности МООННГ выполнять ее мандат. |
And you were capable enough to have waited for a job that you earned, based on your own ability. | Ты могла заслужить эту должность, полагаясь на свои знания. |
How could she even think I'm capable? | Как она могла даже подумать, что я на такое способен? |
Developing and emerging countries need capable leadership elite, among other things, to take on social and political responsibility. | Развивающимся странам и странам с формирующейся рыночной экономикой необходима, в частности, компетентно правящая элита, которая могла бы взять на себя ответственность за социальное и политическое развитие. |
It would represent a small but capable, mobile and flexible force, and would allow the operation to help prevent or respond to major security threats. | Он являлся бы небольшим, однако боеспособным, мобильным и готовым гибко реагировать подразделением, с помощью которого операция могла бы содействовать в предупреждении серьезных угроз безопасности или реагировании на них. |
I also wish to pay tribute to our very capable Secretary-General, who works so assiduously to discharge the multifaceted responsibilities of the United Nations. | Хочу также отдать должное нашему очень умелому Генеральному секретарю, который столь прилежно трудится для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свои многообразные обязанности. |
We should also support strong and capable machinery for United Nations mediation and preventive diplomacy and ensure that our collective efforts to support social and economic development can lessen the potential for people to resort to violence in redressing their grievances. | Нам следует также поддерживать мощный и дееспособный механизм для проведения Организацией посреднической деятельности и превентивной дипломатии и обеспечивать, чтобы наши коллективные усилия в поддержку социально-экономического развития могли понижать вероятность того, что люди для удовлетворения своего недовольства будут прибегать к насилию. |
Though they are not elected, we have in place a capable and reasonably balanced Interim Government poised to take power by 30 June 2004. | Хотя временное правительство не избиралось, был сформирован дееспособный и в целом сбалансированный состав правительства, которое готово принять власть к 30 июня 2004 года. |
It would also be appropriate to take advantage of the chair's proposal and harmonize the two texts in order to create a capable and efficient international monitoring and follow-up mechanism. | Было бы также целесообразно прислушаться к предложению Председателя и согласовать эти два текста, с тем чтобы создать дееспособный и эффективный международный механизм наблюдения и последующей деятельности. |
While we continue to support the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in pursuing its exit strategy, we believe that a capable national judiciary, complemented by the ICC as our collective consciousness, remains the basis of the rule-based international order. | Хотя мы по-прежнему поддерживаем деятельность Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии по осуществлению его стратегии завершения работы, мы считаем, что дееспособный национальный судебный орган, работу которого дополняет Международный уголовный суд как олицетворение нашей коллективной совести, остается основой международного порядка, основанного на верховенстве права. |
That strategy was born when Europeans acknowledged that we are more capable and more effective when we have a common perception of the threats and risks and of how to deal with them. | Эта стратегия сформировалась, когда европейцы признали, что наш потенциал и эффективность повышаются, когда мы разделяем представление об угрозах и опасностях и о том, как к ним подходить. |
ANSF are increasingly capable and proactive in conducting security operations, and commanders are improving their understanding and integration of combined arms, despite continuing challenges with sustainability. | АНСБ неуклонно наращивают свой потенциал и все более активно проводят операции по обеспечению безопасности, командиры углубляют свое понимание интеграции родов войск, несмотря на сохраняющиеся проблемы со стабильностью личного состава. |
Capacity-building and technical assistance in this area are extremely important and beneficial for enhancing China's efforts to develop effective and capable international mutual legal assistance and cooperation in criminal matters. | Для Китая и государств, являющихся его партнерами, было бы важно и полезно повысить свой потенциал по борьбе с транснациональными преступлениями. |
He also strongly supported increased gender capacity in the Department and noted that there were many capable female officers in the developing countries, including Zambia, who deserved consideration. | Он также решительно поддерживает возросший гендерный потенциал Департамента и отмечает, что есть много способных женщин - должностных лиц в развивающихся странах, включая Замбию, кандидатуры которых заслуживают рассмотрения. |
ISAF has continued to act to support the Afghan National Security Forces, which are increasingly capable, as exemplified by the Afghan National Army taking the lead role in a highly successful counter-insurgency operation. | МССБ продолжали оказывать поддержку Афганским национальным силам безопасности, постоянно укрепляющим свой потенциал, о чем свидетельствует хотя бы то, что Афганская национальная армия играет сейчас ведущую роль в осуществлении весьма успешной операции по борьбе с повстанцами. |
Education is the primary means of producing capable researchers, scientists, and technicians. | Система образования является важнейшим поставщиком квалифицированных исследовательских, научных и технических кадров. |
He or she would be expected to be a competent and capable senior police professional, with significant national and international policing experience and background in police management at the strategic level, who can set, steer and advocate tactics on police operations. | Как ожидается, он или она будут выбраны из числа компетентных и квалифицированных профессиональных полицейских руководящего звена, имеющих значительный национальный и международный полицейский опыт и навыки управления работой полиции на стратегическом уровне, с тем чтобы организовывать, направлять и разъяснять тактику полицейских операций. |
A further concern is whether current levels of educational attainment are adequate, if the goals set out in the National Vision, particularly those that call for an educated population and a capable and motivated workforce, are to be met. | Еще один вопрос: позволят ли нынешние успехи в сфере образования обеспечить достижение целей, сформулированных в программе «Национальные перспективы», в частности тех, которые касаются повышения уровня образования населения и подготовки квалифицированных и заинтересованных работников. |
Another crucial issue is lack of highly qualified specialists capable to assure and administer innovation process. | Не менее острый вопрос - нехватка квалифицированных кадров, способных обеспечивать и сопровождать инновационные процессы. |
Often, in conflict situations, the most capable and highly skilled adults are targeted or leave the region, creating a vacuum both of skilled local personnel able to take on the task of rebuilding, and of role models for young people. | В конфликтных ситуациях часто бывает так, что именно самые способные и высококвалифицированные взрослые становятся объектами нападения или покидают данный район, в результате чего здесь не оказывается ни квалифицированных местных специалистов, способных взяться за восстановление, ни людей, которые могли бы стать примером для молодежи. |
And the man leading the investigation is dangerous and capable. | Человек, который возглавляет расследование, опасный и одаренный. |
If there is another child as smart and as capable as you, then tell him to stand up. | Если где-то есть ребенок, такой же умный и одаренный как ты, скажи ему защищаться. |
However, you are a very capable surgeon. | Хотя ты очень одаренный хирург. |
I am lovable and capable. | Я привлекательный и одаренный. |
He's a smart, capable guy. | Он умный, одаренный парень. |
In addition, Gentoo Games hopes to provide exciting opportunities for capable developers who would like to help us transform Linux gaming. | Кроме того, Gentoo Games надеется предоставить замечательные возможности для способных разработчиков, у которых появится желание помочь нам в развитии игр на Linux. |
That would enable UNIDO to become a more focused, relevant and capable organization. | Это позволит ЮНИДО расширить свои возможности, сосредоточить усилия и стать более полезной организацией. |
In countries where governmental capacity is limited, UNDP should encourage collaboration with and enhanced roles for capable individuals and organizations outside government. | В странах с ограниченным потенциалом государственного управления ПРООН должна поощрять сотрудничество с имеющими надлежащие возможности физическими лицами и организациями и отведение им более видной роли. |
The Royal Government of Bhutan has provided opportunities for women to participate in training courses on leadership and to encourage popular and capable women to stand as candidates for their respective areas. | Королевское правительство Бутана предоставляет женщинам возможности посещать курсы подготовки руководящего состава и поощряет пользующихся популярностью и способных женщин к тому, чтобы они выдвигали свои кандидатуры на выборах в своих районах. |
In my meetings with the very capable Minister of Justice, I was informed that there were also plans to draft a witness protection law and a law broadening the subject-matter jurisdiction of the magistrate's courts, where possible. | В ходе моих встреч с очень компетентным министром юстиции последний сообщил мне о планах разработки проекта закона о защите свидетелей и закона о расширении, по мере возможности, сферы подсудности магистратских судов. |
You're in capable hands, believe me. | Ты в надежных руках, поверь мне. |
But I'm leaving it in the very capable hands Of some of the loveliest people I've ever had the pleasure of knowing'. | Но я оставляю его в очень надежных руках одних из самых милейших людей, которых я имела удовольствие знать. |
And I'm afraid... I have another meeting to get to, so I'll leave you in the very capable hands of my son. | Боюсь, мне надо попасть на другую встречу, так что оставляю тебя в надежных руках моего сына. |
Well, it's a great relief to know that the law is in such capable hands. | Как приятно знать, что правосудие находится в таких надежных руках. |
But I'm leaving you in the capable hands my son. | Но я оставляю вас в надежных руках верного помощника, моего сына. |