Antonyms, healthy, strong, capable. | Антонимы: здоровый, сильный, способный». |
Mr Capel, you must have found Mr Quinn a good man, a capable man, otherwise you would not have employed him. | М-р Кэпел, вы решили, что м-р Куинн - хороший человек, способный, иначе, вы бы его не наняли. |
The site's consensus says that the film "finds director Joachim Trier using a capable cast in pursuit of some lofty dramatic goals, even if his ambitions occasionally evade his grasp." | Консенсус сайта говорит, что «фильм находит режиссёра Иоахима Триера, использующего способный актёрский состав в погоне за некоторыми высокими драматическими целями, даже если его амбиции иногда уклоняются от его рук». |
He's a smart, capable guy. | Он умный, способный парень. |
Intelligent, capable, interesting. | Смышленый, способный, интересный. |
You have proven yourself to be an exceptionally capable guardian. | ы доказали, что ы - исключительно умелый опекун. |
With regard to the distance-learning package entitled "The Capable Manager", the delegation inquired if the training was tailored to the management of UNFPA, and added that training in accounting and auditing for field staff would be of great benefit. | В отношении пакета материалов заочного обучения под названием "Умелый руководитель" делегация хотела знать, охватывает ли такая подготовка руководство ЮНФПА, при этом она добавила, что обучение сотрудников на местах основам бухгалтерского учета и отчетности имело бы исключительно важное значение. |
A capable man is great | Умелый мужик - это же здорово! |
Brienne is a very capable warrior. | Бриенн - очень умелый воин. |
Robert Albert Hobbes (Paul Ben-Victor) Robert "Bobby" Hobbes is one of the agents working for the Agency, easily the most experienced and thus their most highly capable asset in the field, right next to Darien's invisibility powers. | Роберт Хоббс (Пол Бен-Виктор) Роберт «Бобби» Хоббс - самый опытный и умелый агент Агентства, что делает его таким же незаменимым в полевых условиях, как и невидимость - Дэриана. |
For example, PBDEs were capable to induce cell death of cerebellar granule cells in culture. | Например, ПБДЭ могли вызывать некроз мозжечковых лаброцитов в исследуемой культуре. |
We have begun, with the authorities of Bosnia and Herzegovina, the long-overdue process of restructuring the BiH court system at all levels, and ensuring that only capable and honest judges are allowed to administer justice in the future. | Совместно с органами власти Боснии и Герцеговины мы приступили к давно назревшему процессу перестройки судебной системы БиГ на всех уровнях и обеспечению того, чтобы в будущем отправлением правосудия могли заниматься только компетентные и честные судьи. |
The strength of the army lay in its extremely capable soldiers; its weakness lay in its institutional capacity, an area where ISAF believed it could make a larger contribution. | Силу Афганской национальной армии составляют ее исключительно способные солдаты; ее слабость заключается в неадекватности ее организационного потенциала, в укрепление которого, как считается, МССБ могли бы внести больший вклад. |
The Convention also prohibits the production of weapons usable fissile material and requires delivery vehicles to be destroyed or converted to make them non-nuclear capable. Declarations | Конвенция запрещает также производство делящегося материала, пригодного для изготовления оружия, и требует, чтобы средства доставки были уничтожены или переоборудованы таким образом, чтобы они не могли нести ядерный заряд. |
The headship of the family is only possible if there is no capable man and the very few men who may assist with household work do so secretly. | Проблемы той или иной семьи возникают в том случае, когда в этой семье нет трудоспособных мужчин и также нет тех мужчин, которые могли бы оказать посильную помощь по ведению домашнего хозяйства, не афишируя этого. |
Said invention ensures a high production processability of two-way communication keyboards capable to display any symbol reflecting the function on any key thereof and to provide a visual perceptibility of the symbols displayed on the keyboard by the user. | Предложенное изобретение обеспечивает высокую технологичность производства клавиатур с двухсторонней связью при соблюдении способности к отображению любого символа, отражающего функцию той или иной клавиши клавиатуры, и удобства визуального восприятия пользователем, отображаемых на клавиатуре символов. |
He was a capable diplomat, valued by both Edward I and Edward II for his negotiating skills. | Он был способным дипломатом; и Эдуард I, и Эдуард II ценили его способности в ведении переговоров. |
What for was it required to increase the speed of the bus when the modern hard disk drive is capable to use no more than 60-70 percent from SATA throughput? | Зачем потребовалось увеличивать скорость шины в условиях, когда современный жесткий диск способен использовать не более 60-70 процентов от пропускной способности SATA? |
Against this background, and while further exploration of the weapons locating radars will continue, unmanned aerial vehicles appear as the single most capable, versatile and cost effective way of improving UNOMIG capability of implementing its mandate. | В этих условиях - и в ожидании результатов дальнейшего изучения возможностей РЛС обнаружения огневых средств - беспилотные летательные аппараты являются, как кажется, самым эффективным, универсальным и оптимальным с точки зрения затрат единичным средством повышения способности МООННГ выполнять ее мандат. |
Fifty United States military mentors continued to support the Armed Forces of Liberia to build a professional and capable force, including developing army staff to assume greater command responsibilities, improving operational relationships with the Liberia National Police and matching budget-to-mission requirements. | Военные наставники из Соединенных Штатов в количестве 50 человек продолжали оказывать Вооруженным силам Либерии поддержку в строительстве профессиональной и умелой армии, включая формирование у штаба сил способности брать на себя больше командных обязанностей, совершенствование оперативных взаимоотношений с Либерийской национальной полицией и соотнесение бюджета с выполняемыми задачами. |
Future funding levels must, however, ensure that the Organization is capable not only of avoiding technical malfunctions and obsolescence but also of investing in its technological development. | Однако в будущем размеры ассигнований должны быть такими, чтобы Организация могла не просто не допускать технических сбоев и устаревания, а имела бы возможность вкладывать средства в свое техническое развитие. |
By implementing the Global Strategy, we will strengthen the United Nations and reassert the role of the General Assembly by making it capable not only of fulfilling our ideals and expectations, but also of delivering concrete results. | Осуществляя Глобальную стратегию, мы укрепим Организацию Объединенных Наций и усилим роль Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла не только воплощать наши идеалы и надежды, но и приносить конкретные результаты. |
And you were capable enough to have waited for a job that you earned, based on your own ability. | Ты могла заслужить эту должность, полагаясь на свои знания. |
Developing and emerging countries need capable leadership elite, among other things, to take on social and political responsibility. | Развивающимся странам и странам с формирующейся рыночной экономикой необходима, в частности, компетентно правящая элита, которая могла бы взять на себя ответственность за социальное и политическое развитие. |
It would represent a small but capable, mobile and flexible force, and would allow the operation to help prevent or respond to major security threats. | Он являлся бы небольшим, однако боеспособным, мобильным и готовым гибко реагировать подразделением, с помощью которого операция могла бы содействовать в предупреждении серьезных угроз безопасности или реагировании на них. |
We should also support strong and capable machinery for United Nations mediation and preventive diplomacy and ensure that our collective efforts to support social and economic development can lessen the potential for people to resort to violence in redressing their grievances. | Нам следует также поддерживать мощный и дееспособный механизм для проведения Организацией посреднической деятельности и превентивной дипломатии и обеспечивать, чтобы наши коллективные усилия в поддержку социально-экономического развития могли понижать вероятность того, что люди для удовлетворения своего недовольства будут прибегать к насилию. |
Though they are not elected, we have in place a capable and reasonably balanced Interim Government poised to take power by 30 June 2004. | Хотя временное правительство не избиралось, был сформирован дееспособный и в целом сбалансированный состав правительства, которое готово принять власть к 30 июня 2004 года. |
It would also be appropriate to take advantage of the chair's proposal and harmonize the two texts in order to create a capable and efficient international monitoring and follow-up mechanism. | Было бы также целесообразно прислушаться к предложению Председателя и согласовать эти два текста, с тем чтобы создать дееспособный и эффективный международный механизм наблюдения и последующей деятельности. |
While we continue to support the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in pursuing its exit strategy, we believe that a capable national judiciary, complemented by the ICC as our collective consciousness, remains the basis of the rule-based international order. | Хотя мы по-прежнему поддерживаем деятельность Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии по осуществлению его стратегии завершения работы, мы считаем, что дееспособный национальный судебный орган, работу которого дополняет Международный уголовный суд как олицетворение нашей коллективной совести, остается основой международного порядка, основанного на верховенстве права. |
That strategy was born when Europeans acknowledged that we are more capable and more effective when we have a common perception of the threats and risks and of how to deal with them. | Эта стратегия сформировалась, когда европейцы признали, что наш потенциал и эффективность повышаются, когда мы разделяем представление об угрозах и опасностях и о том, как к ним подходить. |
The United Nations is the most appropriate and capable forum to deal with this vital issue, particularly in formulating a comprehensive approach for development through its capacity to accumulate experience, expertise and human resources in this field. | Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим и способным форумом для решения этого жизненно важного вопроса, в особенности, в деле выработки всеобъемлющего подхода к развитию через потенциал Организации аккумулировать опыт, специальные знания и людские ресурсы в этой области. |
The impact and vitality of the Organization rests upon having capable international staff, who represent a variety of dedicated, talented potential from all over the world. | Влияние и жизнеспособность Организации определяются наличием способного контингента международных служащих, которые представляют собой мощный потенциал, состоящий из преданных делу, талантливых сотрудников из всех стран мира. |
Their enhanced capacities, now operating under separate, well-defined and more capable chains of command, have enabled them to confront the anti-Government elements not only more effectively, but also in a more coordinated manner, together with AMISOM. | Возросший потенциал этих сил, действующих ныне в рамках отдельной, строго определенной и эффективной системы управления, позволил им не только более результативно противодействовать антиправительственным элементам, но и улучшить координацию действий с АМИСОМ. |
The army is becoming a more confident and capable fighting force and with continued mentorship will grow into a respected organization representative of the people of Afghanistan. 7 Capability. | Армия обретает все большую уверенность в своих силах и наращивает свой боевой потенциал, и при дальнейшем содействии инструкторов она превратится в пользующуюся уважением организационную структуру, представляющую весь народ Афганистана. Потенциал. |
This has been necessitated primarily by the inability of UNMIS to recruit capable technicians to man various technical and administrative positions. | Эти действия были предприняты прежде всего ввиду отсутствия у МООНВС возможности нанять квалифицированных технических специалистов для замещения различных технических и административных должностей. |
The challenge of attracting, developing, utilizing and retaining capable staff in the public sector is central to the effectiveness of Governments everywhere. | Для обеспечения эффективности правительств во всех странах особую важность приобретает проблема привлечения, подготовки, использования и сохранения квалифицированных кадров в государственном секторе. |
With capable platoons of Special Forces soldiers surgically ferreting out the enemy? | Взводы квалифицированных бойцов спецвойск с хирургической точностью находят и уничтожают противника. |
To this end, government has established the Department of Higher Education aimed at developing capable, well educated and skilled citizens that are able to compete in a sustainable, diversified and knowledge-intensive global economy, which meets the developmental goals of the country. | С этой целью правительство создало Министерство высшего образования, занимающееся воспитанием способных, хорошо образованных и квалифицированных граждан, которые могут участвовать в конкуренции в рамках устойчивой, диверсифицированной и знаниеемкой глобальной экономики, способной обеспечить достижение целей развития страны. |
Additionally the experience team of skilled in technology and automation proffesionals of designing department of Wiedemann Polska is capable to work out any documentaton at any stage of designing process including application programs for industrial control systems. | Кроме того, коллектив опытных и квалифицированных в области технологии и автоматики специалистов проектировочного отдела фирмы «Видеманн Польска» способен разработать любую документацию на каждом этапе проектирования, включая программное обеспечение для систем промышленной автоматики. |
And the man leading the investigation is dangerous and capable. | Человек, который возглавляет расследование, опасный и одаренный. |
However, you are a very capable surgeon. | Хотя ты очень одаренный хирург. |
I am lovable and capable. | Я привлекательный и одаренный. |
And a very capable politician. | И очень одаренный политик. |
He's a smart, capable guy. | Он умный, одаренный парень. |
Co-financing and domestic funding of AIDS responses are increasing, underscoring the need for capable institutions and communities to deliver universal access and coverage. | Возрастает совместное финансирование и внутреннее финансирование мер борьбы со СПИДом, что подчеркивает необходимость для имеющих соответствующие возможности учреждений и общин обеспечивать всеобщую доступность и охват таких мер. |
But it is, above all, a country that is preventing many useful and capable people from continuing to contribute to the well-being of others as well as bringing a sense of satisfaction to their own lives. | Прежде всего, она лишает многих полезных и способных людей возможности не только продолжать вносить вклад в благополучие других, но и испытывать чувство удовлетворения от своей собственной жизни. |
It held that mandatory detention provisions would be constitutionally valid if they limited detention to, "what was reasonably capable to being seen as necessary for the purposes of deportation or necessary to enable an application for an entry permit to be made and considered". | Он постановил, что положение об обязательном содержании под стражей будут конституционными, если они ограничивают задержание"... тем, что можно разумно рассматривать как необходимое для целей депортации или использования возможности подачи и рассмотрения ходатайства о предоставлении разрешения на въезд"11. |
A reserve shared among missions would make good use of the limited supply of capable forces and would also send a deterrent signal to potential "spoilers". | Общий резерв миссий позволил бы оптимально использовать ограниченный воинский контингент, который адекватно подготовлен, а также демонстрировал бы «непримиримым» свои возможности сдерживания. |
The Office has therefore contributed to United Nations-system inputs into the Open Working Group of the General Assembly on Sustainable Development Goals, in the areas of peaceful and inclusive societies, rule of law and capable institutions. | Поэтому Управление способствовало вкладу системы Организации Объединенных Наций в работу Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по целям в области устойчивого развития применительно к вопросам построения мирного общества, предоставляющего равные возможности для всех, верховенства права и создания учреждений, располагающих надлежащим потенциалом. |
He was very happy to leave the Organization in the capable hands of Mr. LI Yong. | Он с большим удовлетворением оставляет Организацию в надежных руках г-на ЛИ Юна. |
You'll be in very capable hands, I can assure you. | Вы будете в надежных руках, уверяю вас. |
I'll leave that in your capable hands. | Оставляю всё в ваших надежных руках. |
Well, it's a great relief to know that the law is in such capable hands. | Как приятно знать, что правосудие находится в таких надежных руках. |
In the course of the 2011/12 period, a selection of capable and reliable State and civil society organizations will be identified and presented to the donor community for the continuation of activities. | В 2011/12 году в целях продолжения деятельности будет определен и представлен сообществу доноров перечень обладающих достаточным потенциалом и надежных государственных организаций и организаций гражданского общества. |