We offer modern process general application spectrophotometer capable to quantify multi component mixture composition and, thus, solve different process control problems. | Для решения различных задач управления технологическими процессами мы предлагаем современный промышленный универсальный спектрофотометр, способный проводить анализ состава многокомпонентных потоков. |
DC Glen Martin (Emmett Scanlan), a capable detective with a somewhat boyish attitude towards his work. | Глен Мартин (Эммет Джей Скэнлэн) - способный детектив, который несерьёзно относится к своей работе. |
I knew you'd need a capable surgeon to assist, and April's more than capable. | Я знала, что тебе нужен способный хирург, а Эйприл более чем способная. |
This one's smart. Capable. | Он умный, способный. |
Lord Shimada is young, but very capable. | но очень способный человек. |
My... family and I are being stalked by a very capable individual or group. | Всю мою... семью и меня преследует какой-то умелый хакер или группа. |
You have proven yourself to be an exceptionally capable guardian. | ы доказали, что ы - исключительно умелый опекун. |
With regard to the distance-learning package entitled "The Capable Manager", the delegation inquired if the training was tailored to the management of UNFPA, and added that training in accounting and auditing for field staff would be of great benefit. | В отношении пакета материалов заочного обучения под названием "Умелый руководитель" делегация хотела знать, охватывает ли такая подготовка руководство ЮНФПА, при этом она добавила, что обучение сотрудников на местах основам бухгалтерского учета и отчетности имело бы исключительно важное значение. |
Brienne is a very capable warrior. | Бриенн - очень умелый воин. |
You seem to be a capable messenger. | Какой ты умелый посыльный. |
The Wii MotionPlus was conceived soon after the completion of the initial Wii Remote design, to address developer demand for more capable motion sensing, but was only announced after the sensors could be purchased in sufficient volume at a reasonable price. | Wii MotionPlus была задумана вскоре после завершения первоначального дизайна Wii Remote, на адрес разработчика пошли письма о потребности в более способными воспринимать движения, но было объявлено только после того, как датчики могли быть приобретены в достаточном объёме по разумной цене. |
How could you think me capable | Как вы могли подумать, что я... |
He added that the aircraft were night capable, though this capacity would not be required until after 2030 hours local time. | Он сообщил также, что самолеты могли действовать и в ночное время, хотя этот их потенциал может потребоваться только после 20 ч. 30 м. по местному времени. |
For that reason, while focused efforts to strengthen African peacekeeping capacities should continue and be increased, there will be a continuing need for the operational commitment in Africa of highly capable forces from other regions, including to missions under United Nations command. | В краткосрочной и среднесрочной перспективе потребуются значительные усилия для обеспечения того, чтобы эти бригады могли быть развернуты в нестабильных ситуациях, когда нужны высокомобильные и эффективные силы. |
The headship of the family is only possible if there is no capable man and the very few men who may assist with household work do so secretly. | Проблемы той или иной семьи возникают в том случае, когда в этой семье нет трудоспособных мужчин и также нет тех мужчин, которые могли бы оказать посильную помощь по ведению домашнего хозяйства, не афишируя этого. |
The words you used were "beyond capable." | Вы использовали формулировку "экстраординарные способности". |
The organizational structure of the Security Council is therefore only a tool whose degree of adaptation can be assessed only in terms of how capable it is of dealing with these challenges. | Поэтому организационная структура Совета Безопасности - всего лишь инструмент, степень адаптации которого может быть оценена только с точки зрения его способности решать эти проблемы. |
In that sense, during the training, the accent is placed on a change in the awareness of the unemployed, to realize the need for lifelong learning, acquiring social skills, raising motivation and making them capable for resolving problems. | В этом смысле в ходе подготовки акцент делается на изменении степени осведомленности безработных в целях осознания ими необходимости освоения новых знаний на протяжении всей жизни, на приобретении социальных навыков, повышении мотивации и обеспечении их способности к решению проблем. |
And here you are now with a 20 ¢ breakfast, intelligent, capable, and invisible. | И что теперь у тебя есть - двадцатицентовый завтрак, ум, способности, и все впустую. |
Said invention ensures a high production processability of two-way communication keyboards capable to display any symbol reflecting the function on any key thereof and to provide a visual perceptibility of the symbols displayed on the keyboard by the user. | Предложенное изобретение обеспечивает высокую технологичность производства клавиатур с двухсторонней связью при соблюдении способности к отображению любого символа, отражающего функцию той или иной клавиши клавиатуры, и удобства визуального восприятия пользователем, отображаемых на клавиатуре символов. |
And you were capable enough to have waited for a job that you earned, based on your own ability. | Ты могла заслужить эту должность, полагаясь на свои знания. |
How could she even think I'm capable? | Как она могла даже подумать, что я на такое способен? |
Developing and emerging countries need capable leadership elite, among other things, to take on social and political responsibility. | Развивающимся странам и странам с формирующейся рыночной экономикой необходима, в частности, компетентно правящая элита, которая могла бы взять на себя ответственность за социальное и политическое развитие. |
It would represent a small but capable, mobile and flexible force, and would allow the operation to help prevent or respond to major security threats. | Он являлся бы небольшим, однако боеспособным, мобильным и готовым гибко реагировать подразделением, с помощью которого операция могла бы содействовать в предупреждении серьезных угроз безопасности или реагировании на них. |
I also wish to pay tribute to our very capable Secretary-General, who works so assiduously to discharge the multifaceted responsibilities of the United Nations. | Хочу также отдать должное нашему очень умелому Генеральному секретарю, который столь прилежно трудится для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свои многообразные обязанности. |
We should also support strong and capable machinery for United Nations mediation and preventive diplomacy and ensure that our collective efforts to support social and economic development can lessen the potential for people to resort to violence in redressing their grievances. | Нам следует также поддерживать мощный и дееспособный механизм для проведения Организацией посреднической деятельности и превентивной дипломатии и обеспечивать, чтобы наши коллективные усилия в поддержку социально-экономического развития могли понижать вероятность того, что люди для удовлетворения своего недовольства будут прибегать к насилию. |
Though they are not elected, we have in place a capable and reasonably balanced Interim Government poised to take power by 30 June 2004. | Хотя временное правительство не избиралось, был сформирован дееспособный и в целом сбалансированный состав правительства, которое готово принять власть к 30 июня 2004 года. |
It would also be appropriate to take advantage of the chair's proposal and harmonize the two texts in order to create a capable and efficient international monitoring and follow-up mechanism. | Было бы также целесообразно прислушаться к предложению Председателя и согласовать эти два текста, с тем чтобы создать дееспособный и эффективный международный механизм наблюдения и последующей деятельности. |
While we continue to support the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in pursuing its exit strategy, we believe that a capable national judiciary, complemented by the ICC as our collective consciousness, remains the basis of the rule-based international order. | Хотя мы по-прежнему поддерживаем деятельность Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии по осуществлению его стратегии завершения работы, мы считаем, что дееспособный национальный судебный орган, работу которого дополняет Международный уголовный суд как олицетворение нашей коллективной совести, остается основой международного порядка, основанного на верховенстве права. |
The countries in which such operations are carried out are technically capable but still have inadequate laws in place to control organ donation and transplantation. | В странах, где совершаются такие операции, имеется достаточный технический потенциал, но не приняты адекватные законы для контроля за донорством и трансплантацией органов. |
That strategy was born when Europeans acknowledged that we are more capable and more effective when we have a common perception of the threats and risks and of how to deal with them. | Эта стратегия сформировалась, когда европейцы признали, что наш потенциал и эффективность повышаются, когда мы разделяем представление об угрозах и опасностях и о том, как к ним подходить. |
He also strongly supported increased gender capacity in the Department and noted that there were many capable female officers in the developing countries, including Zambia, who deserved consideration. | Он также решительно поддерживает возросший гендерный потенциал Департамента и отмечает, что есть много способных женщин - должностных лиц в развивающихся странах, включая Замбию, кандидатуры которых заслуживают рассмотрения. |
Investing in human capital to improve access to preventive health care, and educational coverage and quality lead to a more capable and productive adolescent population with greater potential for economic and social development. | Инвестирование средств в человеческий капитал в целях расширения доступа к здравоохранению и повышения сферы охвата и качества образования ведет к формированию более способного, более производительного подросткового населения, несущего в себе значительный потенциал обеспечения экономического и социального развития. |
Their enhanced capacities, now operating under separate, well-defined and more capable chains of command, have enabled them to confront the anti-Government elements not only more effectively, but also in a more coordinated manner, together with AMISOM. | Возросший потенциал этих сил, действующих ныне в рамках отдельной, строго определенной и эффективной системы управления, позволил им не только более результативно противодействовать антиправительственным элементам, но и улучшить координацию действий с АМИСОМ. |
Effective service delivery was not possible without capable institutions, which required investment, including at the local level. | Эффективное предоставление услуг невозможно без наличия квалифицированных учреждений, что требует адекватных инвестиций, в том числе и на местном уровне. |
This has been necessitated primarily by the inability of UNMIS to recruit capable technicians to man various technical and administrative positions. | Эти действия были предприняты прежде всего ввиду отсутствия у МООНВС возможности нанять квалифицированных технических специалистов для замещения различных технических и административных должностей. |
Education is the primary means of producing capable researchers, scientists, and technicians. | Система образования является важнейшим поставщиком квалифицированных исследовательских, научных и технических кадров. |
The most important consideration was to develop a system that ensured that the most qualified and capable candidates were appointed to the bench. | Важнее всего разработать систему, обеспечивающую назначение в состав суда наиболее квалифицированных и способных кандидатов. |
Additionally the experience team of skilled in technology and automation proffesionals of designing department of Wiedemann Polska is capable to work out any documentaton at any stage of designing process including application programs for industrial control systems. | Кроме того, коллектив опытных и квалифицированных в области технологии и автоматики специалистов проектировочного отдела фирмы «Видеманн Польска» способен разработать любую документацию на каждом этапе проектирования, включая программное обеспечение для систем промышленной автоматики. |
And the man leading the investigation is dangerous and capable. | Человек, который возглавляет расследование, опасный и одаренный. |
If there is another child as smart and as capable as you, then tell him to stand up. | Если где-то есть ребенок, такой же умный и одаренный как ты, скажи ему защищаться. |
I am lovable and capable. | Я привлекательный и одаренный. |
And a very capable politician. | И очень одаренный политик. |
He's a smart, capable guy. | Он умный, одаренный парень. |
Considering the emphasis of the universal periodic review on enhancing cooperation in the field of human rights, it invited the delegations that are materially capable to positively consider assisting the Government of Botswana in these endeavours. | С учетом акцента, который делается в рамках универсального периодического обзора на укреплении сотрудничества в области прав человека, она предложила делегациям, имеющим для этого материальные возможности, положительно рассмотреть вопрос об оказании содействия правительству Ботсваны в этих усилиях. |
Third, the data indicate that women with disabilities are as capable as men in respect of creating viable employment opportunities. | В-третьих, известно, что женщины-инвалиды не в меньшей степени, чем мужчины, способны создавать устойчивые возможности для занятости. |
It was acknowledged that without stability, security, capable authorities and the rule of law, economic growth and large-scale investment would be significantly constrained. | На ней было признано, что в отсутствие стабильности, безопасности, дееспособных органов власти и верховенства права возможности для экономического роста и крупномасштабной инвестиционной деятельности будут существенно ограничены. |
Whether the issue is building capable institutions of development management, economic transformation, adaptation to climate change or recovery from crises, among other things, the possibilities of doing more through stronger partnerships are considerable. | Идет ли речь о создании эффективных учреждений по управлению развитием, экономических преобразованиях, адаптации к изменению климата или восстановлении после кризисов и т. д., возможности добиться большего путем укрепления партнерских отношений весьма велики. |
Familiarity with local resources and a network of capable support are needed. | Имеет неограниченные финансовые возможности и разветвлённую сеть сторонников. |
I leave the task of rebuilding Death Race in your very capable hands. | Я оставляю проект Смертельная Гонка в ваших надежных руках. |
And I leave you in Mr. Austin's capable hands. | Я должен ненадолго уехать и оставить тебя в надежных руках мистера Остина. |
And I'm afraid... I have another meeting to get to, so I'll leave you in the very capable hands of my son. | Боюсь, мне надо попасть на другую встречу, так что оставляю тебя в надежных руках моего сына. |
After that, I shut you down and put the case in what I believe will be considerably more capable hands. | После чего, я прикрою вас и передам это дело туда, где я считаю, оно будет в более надежных руках. |
But I'm leaving you in the capable hands my son. | Но я оставляю вас в надежных руках верного помощника, моего сына. |