| Detective Sergeant Taylor is very capable... very focused. | Сержант уголовной полиции Тейлор очень способный... очень собранный. |
| Oscar's capable, you know. | Конечно же, он способный, Оскар. |
| You've proven yourself a solid lawyer and a capable leader, and that's exactly what this firm needs. | Ты доказала, что ты сильный юрист и способный руководитель, и это именно то, что нужно этой фирме. |
| He's capable, of course. | Конечно же, он способный, Оскар. |
| A 29 August 1953 issue of 'Soccer Star' magazine described Suart as capable at right and left-back as he is when taking over the centre-half position. | 29 августа 1953 года в журнале «Soccer Star» Суарт был представлен как «защитник способный сыграть как справа, так и слева». |
| My... family and I are being stalked by a very capable individual or group. | Всю мою... семью и меня преследует какой-то умелый хакер или группа. |
| In the province of Kandahar, currently one of the most volatile areas of the country, a capable Governor has recently been installed, but lacks necessary material and logistical support. | В провинции Кандагар, являющейся в настоящее время одним из самых неспокойных районов страны, недавно был назначен способный и умелый губернатор, которому, однако, недостает необходимой материально-технической поддержки. |
| Brienne is a very capable warrior. | Бриенн - очень умелый воин. |
| You seem to be a capable messenger. | Какой ты умелый посыльный. |
| Robert Albert Hobbes (Paul Ben-Victor) Robert "Bobby" Hobbes is one of the agents working for the Agency, easily the most experienced and thus their most highly capable asset in the field, right next to Darien's invisibility powers. | Роберт Хоббс (Пол Бен-Виктор) Роберт «Бобби» Хоббс - самый опытный и умелый агент Агентства, что делает его таким же незаменимым в полевых условиях, как и невидимость - Дэриана. |
| For example, PBDEs were capable to induce cell death of cerebellar granule cells in culture. | Например, ПБДЭ могли вызывать некроз мозжечковых лаброцитов в исследуемой культуре. |
| We have begun, with the authorities of Bosnia and Herzegovina, the long-overdue process of restructuring the BiH court system at all levels, and ensuring that only capable and honest judges are allowed to administer justice in the future. | Совместно с органами власти Боснии и Герцеговины мы приступили к давно назревшему процессу перестройки судебной системы БиГ на всех уровнях и обеспечению того, чтобы в будущем отправлением правосудия могли заниматься только компетентные и честные судьи. |
| It is imperative to help them in their development so that they will grow into fully capable human beings and be able to enjoy the full range of their rights in this rapidly globalizing world. | Крайне необходимо помочь им в их развитии, с тем, чтобы они могли вырасти и стать полностью самостоятельными людьми и пользоваться всеми правами в этом быстро глобализующемся мире. |
| The Convention also prohibits the production of weapons usable fissile material and requires delivery vehicles to be destroyed or converted to make them non-nuclear capable. Declarations | Конвенция запрещает также производство делящегося материала, пригодного для изготовления оружия, и требует, чтобы средства доставки были уничтожены или переоборудованы таким образом, чтобы они не могли нести ядерный заряд. |
| How could you think me capable | Как вы могли подумать, что я... |
| The organizational structure of the Security Council is therefore only a tool whose degree of adaptation can be assessed only in terms of how capable it is of dealing with these challenges. | Поэтому организационная структура Совета Безопасности - всего лишь инструмент, степень адаптации которого может быть оценена только с точки зрения его способности решать эти проблемы. |
| This victory for consistency enables one to take an optimistic view of the lucidity of which the international community is capable. | Эта принципиальная победа позволяет питать оптимизм относительно способности международного сообщества сохранять ясность ума. |
| But, in the previous instances of those thesaurus entries, our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want, the possibility of an individual to see themselves as capable. | Однако в показанных мною словарных примерах язык не позволяет нам превратить в реальность то, что мы все хотели бы: дать человеку возможность почувствовать свои способности. |
| He was a capable diplomat, valued by both Edward I and Edward II for his negotiating skills. | Он был способным дипломатом; и Эдуард I, и Эдуард II ценили его способности в ведении переговоров. |
| Fifty United States military mentors continued to support the Armed Forces of Liberia to build a professional and capable force, including developing army staff to assume greater command responsibilities, improving operational relationships with the Liberia National Police and matching budget-to-mission requirements. | Военные наставники из Соединенных Штатов в количестве 50 человек продолжали оказывать Вооруженным силам Либерии поддержку в строительстве профессиональной и умелой армии, включая формирование у штаба сил способности брать на себя больше командных обязанностей, совершенствование оперативных взаимоотношений с Либерийской национальной полицией и соотнесение бюджета с выполняемыми задачами. |
| And you were capable enough to have waited for a job that you earned, based on your own ability. | Ты могла заслужить эту должность, полагаясь на свои знания. |
| How could she even think I'm capable? | Как она могла даже подумать, что я на такое способен? |
| Developing and emerging countries need capable leadership elite, among other things, to take on social and political responsibility. | Развивающимся странам и странам с формирующейся рыночной экономикой необходима, в частности, компетентно правящая элита, которая могла бы взять на себя ответственность за социальное и политическое развитие. |
| It would represent a small but capable, mobile and flexible force, and would allow the operation to help prevent or respond to major security threats. | Он являлся бы небольшим, однако боеспособным, мобильным и готовым гибко реагировать подразделением, с помощью которого операция могла бы содействовать в предупреждении серьезных угроз безопасности или реагировании на них. |
| I also wish to pay tribute to our very capable Secretary-General, who works so assiduously to discharge the multifaceted responsibilities of the United Nations. | Хочу также отдать должное нашему очень умелому Генеральному секретарю, который столь прилежно трудится для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свои многообразные обязанности. |
| We should also support strong and capable machinery for United Nations mediation and preventive diplomacy and ensure that our collective efforts to support social and economic development can lessen the potential for people to resort to violence in redressing their grievances. | Нам следует также поддерживать мощный и дееспособный механизм для проведения Организацией посреднической деятельности и превентивной дипломатии и обеспечивать, чтобы наши коллективные усилия в поддержку социально-экономического развития могли понижать вероятность того, что люди для удовлетворения своего недовольства будут прибегать к насилию. |
| Though they are not elected, we have in place a capable and reasonably balanced Interim Government poised to take power by 30 June 2004. | Хотя временное правительство не избиралось, был сформирован дееспособный и в целом сбалансированный состав правительства, которое готово принять власть к 30 июня 2004 года. |
| It would also be appropriate to take advantage of the chair's proposal and harmonize the two texts in order to create a capable and efficient international monitoring and follow-up mechanism. | Было бы также целесообразно прислушаться к предложению Председателя и согласовать эти два текста, с тем чтобы создать дееспособный и эффективный международный механизм наблюдения и последующей деятельности. |
| While we continue to support the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in pursuing its exit strategy, we believe that a capable national judiciary, complemented by the ICC as our collective consciousness, remains the basis of the rule-based international order. | Хотя мы по-прежнему поддерживаем деятельность Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии по осуществлению его стратегии завершения работы, мы считаем, что дееспособный национальный судебный орган, работу которого дополняет Международный уголовный суд как олицетворение нашей коллективной совести, остается основой международного порядка, основанного на верховенстве права. |
| The countries in which such operations are carried out are technically capable but still have inadequate laws in place to control organ donation and transplantation. | В странах, где совершаются такие операции, имеется достаточный технический потенциал, но не приняты адекватные законы для контроля за донорством и трансплантацией органов. |
| Investing in human capital to improve access to preventive health care, and educational coverage and quality lead to a more capable and productive adolescent population with greater potential for economic and social development. | Инвестирование средств в человеческий капитал в целях расширения доступа к здравоохранению и повышения сферы охвата и качества образования ведет к формированию более способного, более производительного подросткового населения, несущего в себе значительный потенциал обеспечения экономического и социального развития. |
| Their enhanced capacities, now operating under separate, well-defined and more capable chains of command, have enabled them to confront the anti-Government elements not only more effectively, but also in a more coordinated manner, together with AMISOM. | Возросший потенциал этих сил, действующих ныне в рамках отдельной, строго определенной и эффективной системы управления, позволил им не только более результативно противодействовать антиправительственным элементам, но и улучшить координацию действий с АМИСОМ. |
| The army is becoming a more confident and capable fighting force and with continued mentorship will grow into a respected organization representative of the people of Afghanistan. 7 Capability. | Армия обретает все большую уверенность в своих силах и наращивает свой боевой потенциал, и при дальнейшем содействии инструкторов она превратится в пользующуюся уважением организационную структуру, представляющую весь народ Афганистана. Потенциал. |
| Kildall was one of the first people to see microprocessors as fully capable computers rather than equipment controllers and to organize a company around this concept. | Килдалл был одним из первых, кто увидел потенциал микропроцессоров не только в качестве контроллеров оборудования, но и как часть мощного персонального компьютера. |
| To that effect, we have started identifying a pool of capable civilian experts that has come as a direct result of our peaceful transition to democracy. | Для этого мы начали создавать резерв квалифицированных гражданских экспертов, что стало возможным именно благодаря нашему мирному переходу к демократии. |
| I join those who have spoken before me in thanking Secretary-General Kofi Annan and the capable staff of the United Nations Children's Fund (UNICEF) for their warm welcome and for the excellent arrangements made for this important special session. | Я присоединяюсь к тем, кто выступал здесь до меня, и благодарю Генерального секретаря Кофи Аннана и квалифицированных сотрудников Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за радушный прием и прекрасную подготовку этой важной специальной сессии. |
| ICSC should maintain its technical and independent nature and ensure working conditions that would attract capable professionals, with due consideration for the budgetary austerity demanded by Member States. | КМГС должна сохранить свой статус технического и независимого органа и обеспечивать необходимые условия работы для привлечения квалифицированных специалистов, с должным учетом требований жесткой экономии бюджетных ресурсов, установленных государствами-членами. |
| Continuous training of teachers for primary school has been intensified in order to ensure that those who manage and implement basic education projects are sufficient in number and capable; | Были активизированы усилия по постоянной подготовке учителей начальной школы с целью обеспечения наличия достаточного числа квалифицированных специалистов, выполняющих функции по управлению и осуществлению в отношении проектов в области базового образования; |
| These specialized chambers, made up of judges supported by qualified and capable investigators, would handle crimes of kidnapping and aggravated abduction, serious offences with political overtones and other grave human rights violations. | На эту специальную структуру, состоящую из судей и оказывающих им помощь квалифицированных и компетентных следователей, была бы возложена задача расследования преступлений, связанных с совершением похищений и задержаний при отягчающих обстоятельствах, серьезными преступлениями политического характера и другими грубыми нарушениями прав человека. |
| And the man leading the investigation is dangerous and capable. | Человек, который возглавляет расследование, опасный и одаренный. |
| If there is another child as smart and as capable as you, then tell him to stand up. | Если где-то есть ребенок, такой же умный и одаренный как ты, скажи ему защищаться. |
| However, you are a very capable surgeon. | Хотя ты очень одаренный хирург. |
| I am lovable and capable. | Я привлекательный и одаренный. |
| He's a smart, capable guy. | Он умный, одаренный парень. |
| (c) Ensures that no concession will be issued within indigenous peoples' territory unless and until independent and technically capable entities, with the State's supervision, perform a prior environmental and social impact assessment. | с) обеспечивает, чтобы концессии в пределах территории коренных народов не выдавались до тех пор, пока независимые и имеющие необходимые технические возможности организации под надзором государства не выполнят предварительную экологическую оценку и оценку социального воздействия. |
| Third, the data indicate that women with disabilities are as capable as men in respect of creating viable employment opportunities. | В-третьих, известно, что женщины-инвалиды не в меньшей степени, чем мужчины, способны создавать устойчивые возможности для занятости. |
| The Royal Government of Bhutan has provided opportunities for women to participate in training courses on leadership and to encourage popular and capable women to stand as candidates for their respective areas. | Королевское правительство Бутана предоставляет женщинам возможности посещать курсы подготовки руководящего состава и поощряет пользующихся популярностью и способных женщин к тому, чтобы они выдвигали свои кандидатуры на выборах в своих районах. |
| Though interpretations of Article 9 have liberalized over the years, and Japan now maintains a very capable self-defense force, constitutional constraints continue to impair Japan's military capabilities and posture considerably. | Хотя трактовка статьи 9 с годами смягчилась и сейчас у Японии имеются весьма боеспособные силы самообороны, конституционные ограничения по-прежнему сильно ослабляют военные возможности Японии и ее военную доктрину. |
| The gap referred to above has continued to widen, given that access to the channels capable, since independence and particularly after the failed democratization process of 1993, of creating an ethnic mix among the elite, has been blocked. | Разрыв, о котором уже упоминалось выше, еще более увеличился, поскольку открывшиеся после достижения независимости и, в особенности, после процесса демократизации, свернутого в 1993 году, возможности для этнического смешения элиты оказались блокированными. |
| His vast diplomatic experience assures us that at this moment the reins will indeed be in very capable hands. | Его широкий дипломатический опыт дает нам гарантии того, что в этот момент власть будет в надежных руках. |
| And right now, he's in very capable hands. | Тем более, что сейчас он находится в надежных руках. |
| Since I see that you are in capable hands I will make another round and end up at the bar. | Как я вижу - ты в надежных руках так что я сделаю еще кружок и в обоснуюсь в баре. |
| After that, I shut you down and put the case in what I believe will be considerably more capable hands. | После чего, я прикрою вас и передам это дело туда, где я считаю, оно будет в более надежных руках. |
| We are confident that the administrative matters of the Committee will be in safe and capable hands. | Мы убеждены в том, что решение административных вопросов Комитета находится в надежных и умелых руках. |