His delegation was grateful to international creditors for cancelling nearly half of Myanmar's total debt. | Делегация Мьянмы выражает признательность международным кредиторам за списание почти половины общего долга страны. |
Such measures should also be aimed at cancelling debt and ensuring adequate integration of these countries into the world economy. | Кроме того, подобные меры должны быть направлены на списание задолженности и обеспечение адекватного подключения этих стран к процессу международного экономического развития. |
Developed countries will be requiried to take steps, including scaling up development aid, reducing or cancelling debt, removing protectionist barriers for agricultural goods and increasing access to their markets. | От развитых стран потребуется ряд шагов, включая увеличение масштабов помощи в целях развития, сокращение или списание задолженности, устранение протекционистских барьеров в торговле продукцией сельского хозяйства и расширение доступа на свои рынки. |
At the forty-fifth session of the General Assembly the Emir of Kuwait had proposed an initiative aimed at cancelling all interest on loans in order to lighten the debt burden of the poorest countries. | Следует отметить, что на сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи эмир Кувейта выступил с инициативой, предусматривающей списание всех процентных платежей по займам в целях облегчения бремени задолженности наиболее бедных стран. |
Similarly, we would like to underscore the importance to LDCs of financial resources and technical and capacity-building assistance from the international community, including, as appropriate, reducing or cancelling foreign debt. | Мы также хотели бы подчеркнуть то большое значение, которое представляют для НРС финансовые ресурсы и помощь в технической области и в области укрепления потенциала со стороны международного сообщества, включая, в надлежащих случаях, списание иностранной задолженности. |
The process of cancelling a person's visa for character reasons is also sensitive to Australia's non-refoulement obligations. | Аннулирование визы того или иного лица по причинам его характера также подпадает под процедуру проверки выполнения Австралией ее обязательств по недопущению принудительного возвращения беженцев. |
That could be achieved through the cancelling of African debt in order to achieve sustainable development. | Таким решением могло бы стать аннулирование долга стран Африки, с тем чтобы позволить им достичь устойчивого развития. |
According to the Immigration Ministry official, the possibilities included cancelling all work permits for Haitians. | По словам одного из должностных лиц министерства иммиграции, к числу возможных мер относится аннулирование всех разрешений на работу для гаитян. |
Good practice in the area of freezing of financial assets consists of the freezing of accounts in order to dry up sources of financing for the persons listed rather than in the closing of bank accounts or the cancelling of insurance contracts. | Надлежащей процедурой в области блокирования финансовых активов является замораживание счетов в целях перекрытия источников финансирования соответствующих лиц, но не закрытие банковских счетов или аннулирование страховых договоров. |
Different approaches might include cancelling internal security interests, leaving the creditors with an unsecured claim, or modifying or subordinating those interests. | Здесь возможны различные подходы, включая аннулирование внутригрупповых обеспечительных интересов, при котором требования таких кредиторов становятся необеспеченными, либо изменение или субординацию этих интересов. |
In that case, the cancelling of that component by the driver is permitted. | В этом случае допускается отмена этого компонента водителем. |
Separate from the above, the Court of Appeal feels that cancelling the subsidy is not an appropriate measure because it deems it unlikely that the SGP will accept the right to stand of women as a result of the cancellation of the subsidy. | Помимо этого, апелляционный суд пришел к выводу, что отмена субсидирования не является адекватной мерой, поскольку из-за отмены субсидирования ГРП вряд ли признает право женщин баллотироваться на выборах от имени этой партии. |
The cancelling of audible warnings by the operator is permitted. | Допускается отмена звукового предупреждения оператора. |
Eight action areas were defined to reinforce political cooperation between China and Africa: increasing assistance and investment, cancelling debts, exempting tariffs, establishing the China-Africa Development Fund, building economic and trade cooperation zones and increasing China-Africa cooperation in social development. | Было определено восемь областей укрепления стратегического сотрудничества между Китаем и Африкой: увеличение объемов помощи и инвестиций, списание задолженности, отмена тарифов, учреждение китайско-африканского фонда развития, создание зон экономического и торгового сотрудничества и расширение сотрудничества между Китаем и Африкой в области социального развития. |
Cancelling contentious food commodity speculation could improve his image. | Отмена вызывающей споры спекуляции на рынке продовольственных товаров могла бы улучшить его имидж. |
Not long after cancelling the deposition, Carrie hears from child services that there was a mistake, and she is allowed to see Frannie as scheduled. | Вскоре после отмены показаний, детские службы сообщают Кэрри, что произошла ошибка, и ей разрешено увидеться с Фрэнни как было запланировано. |
The Task Force also investigated whether the staff member attempted to steer a United Nations contract towards a particular vendor by cancelling the contract bid results and seeking a rebidding exercise. | Группа также расследовала вопрос о том, пытался ли сотрудник обеспечить предоставление контракта Организации Объединенных Наций конкретному продавцу с помощью отмены результатов конкурсных торгов и их повторного проведения. |
In this respect, we also underline the importance of increasing the quantity and quality of official development assistance, and of reducing or cancelling outright the external debt in favour of the neediest African countries. | В этой связи мы также подчеркиваем важность повышения качества и увеличения объема официальной помощи в целях развития, а также сокращения или вообще отмены внешней задолженности в пользу нуждающихся африканских стран. |
Separate from the above, the Court of Appeal feels that cancelling the subsidy is not an appropriate measure because it deems it unlikely that the SGP will accept the right to stand of women as a result of the cancellation of the subsidy. | Помимо этого, апелляционный суд пришел к выводу, что отмена субсидирования не является адекватной мерой, поскольку из-за отмены субсидирования ГРП вряд ли признает право женщин баллотироваться на выборах от имени этой партии. |
by cancelling or providing equivalent relief for ODA debt as a matter of priority in such a way that the net flows of ODA are improved for the recipient. | Совета по торговле и развитию путем отмены или оказания соответствующей помощи в отношении задолженности в рамках ОПР в приоритетном порядке таким образом, чтобы увеличить чистый приток ОПР получателям. |
She also says she'd appreciate it next time if you gave her advance warning before cancelling an appointment. | А еще она добавила, что была бы признательна, если в следующий раз Вы заранее предупредите ее об отмене встречи. |
Whoever wrote to Oscar cancelling Joselyn's rendezvous with him had the same handwriting as whoever was blackmailing Maurice. | У того, кто написал Оскару об отмене встречи с Джослин, такой же почерк, что и у шантажировавшего Мориса. |
Considerable discussion had ensued, and the whole process had more or less broken down: an hour earlier, the meeting had again been suspended for consultations and dissatisfaction had been such that there had been talk of cancelling all remaining meetings. | За этим последовала бурная дискуссия, и весь процесс практически застопорился: часом ранее заседание было вновь приостановлено для проведения консультаций, причем недовольство участников было настолько велико, что раздавались голоса об отмене всех остающихся заседаний. |
President Suarez is talking about cancelling the upcoming election. | Президент Суарес говорил об отмене предстоящих выборов. |
The Secretariat was requested to consider cancelling working group sessions if the expected availability of resources or the workload of the session would justify doing so. | Секретариату было предложено рассмотреть вопрос об отмене сессий рабочих групп, если это будет оправдано в свете ожидаемого объема ресурсов и объема работы сессий. |
Third, developed countries needed to give developing countries a helping hand by honouring their commitments, cancelling debt, speeding up technology transfer and eschewing protectionist trade practices. | В-третьих, развитые страны должны протянуть развивающимся странам руку помощи и выполнить свои обязательства, аннулировать задолженность, ускорить передачу технологии и воздержаться от протекционистской торговой практики. |
The author only realized he was not an Australian citizen when the State party raised the possibility of cancelling his visa in August 2003. | Автор осознал, что не является австралийским гражданином только в августе 2003 года, когда государство-участник заявило о возможности аннулировать его визу. |
3.2 The author alleges that by cancelling his Transitional (Permanent) Visa, leading to his deportation, the State party has breached his right to enter his own country, set forth in article 12, paragraph 4, of the Covenant. | 3.2 Автор утверждает, что, решение государства-участника аннулировать его предварительную (постоянную) визу, которое привело к его депортации в Швецию, является нарушением его права на въезд в собственную страну, закрепленное в пункте 4 статьи 12 Пакта. |
The inability of the contractor to deliver on the contract resulted in the mission cancelling the order. | Неспособность подрядчика выполнить условия контракта предоставила миссии возможность аннулировать заказ. |
As already pointed out, there are numerous historical and legal reasons to justify, in many cases, cancelling and in others reorganizing debt on more satisfactory terms, periods of repayment, grace periods and rates of interest. | Как уже указывалось, в большинстве случаев существуют многочисленные причины исторического и правового характера, позволяющие аннулировать долг или, в других случаях, - пересмотреть долговые обязательства и установить льготные условия относительно сроков выплаты, отсрочки и размера процентов. |
The race was held despite the race committee cancelling the race. | Гонка состоялась несмотря на то, что организационный комитет отменил соревнование. |
I'm sorry about cancelling last night. | Прости меня, что я отменил прошлый вечер. |
Look, Lynly, I just wanted to... I just wanted to come by and to say I'm sorry for cancelling our date yesterday. | Послушай, Линли, я просто хотел... зайти и сказать, что сожалею, что отменил наше свидание вчера. |
Thank you for cooking and cancelling the homeless meal for me. | Спасибо за то, что приготовил ужин и за то, что отменил ужин для бездомных сегодня. |
Are you running late, or are you cancelling altogether? | Ты опаздываешь, или ты всё отменил? |
In addition, the Russian Federation had provided considerable assistance by cancelling the debts of developing countries, particularly those participating in the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Помимо этого, Российская Федерация предоставила значительную помощь, аннулировав задолженность развивающихся стран, особенно стран, участвующих в Инициативе в пользу бедных стран с крупной задолженностью. |
For him, the Chairman of the Constitutional Council had simply made an "adjustment", after cancelling the vote in seven collation centres representing 13 districts and not 7 as initially announced. | По его мнению, Председатель Конституционного совета попросту внес «коррективы», аннулировав голоса из семи пунктов подсчета голосов, представляющих 13 районов, а не 7 районов, как об этом было изначально объявлено. |
The Panel also finds that TPL took reasonable steps to mitigate its loss by cancelling the orders and making the arrangements it did with the third-party suppliers. | Группа считает также, что ТПЛ приняла разумные меры к уменьшения своих потерь, аннулировав заказы и урегулировав свои отношения в третьими сторонами-поставщиками. В этой связи Группа рекомендует присудить компенсацию за находившиеся в процессе изготовления оборудование и материалы в размере 2087591812 итальянских лир. |
The Panel also finds that TPL took reasonable steps to mitigate its loss by cancelling the orders and making the arrangements it did with the third-party suppliers. | Группа считает также, что ТПЛ приняла разумные меры к уменьшения своих потерь, аннулировав заказы и урегулировав свои отношения в третьими сторонами-поставщиками. |
The Government, considering the above-mentioned facts, emancipated all Kamiayas by cancelling their loans taken from the landlords and abolished this exploitative system, beginning in July 2000. | Правительство, рассмотрев в начале июля 2000 года имеющиеся факты, эмансипировало всех батраков, аннулировав их займы, взятые у землевладельцев, и отменило эту эксплуататорскую систему. |
I'm cancelling the contract on John Constantine. | Я отменяю контракт на Джона Константина. |
I'm cancelling your allowance. | Я отменяю твое содержание. |
No, I'm cancelling the presentation. | Черт, я отменяю презентацию. |
I'm cancelling my holiday. | Я отменяю свой отпуск. |
I'm cancelling the remote. | Ладно, я отменяю эфир. |
I mean, are we cancelling people's subscriptions? | В смысле, мы отменяем их подписки? |
I'll tell Sauvignon's mother we're cancelling, shall I? | Скажу матери Совиньон, что мы всё отменяем. |
We're cancelling the merger. | Мы отменяем сделку по "Лэрраби пластикс". |
We're cancelling the party entirely. | Мы полностью отменяем вечеринку. |
I'll call Tyler and tell him we're cancelling. | Я позвоню Тайлеру и скажу, что мы отменяем заказ. |
He's not cancelling his meeting, is he? | Он ведь не отменяет свою встречу? |
Claiming that he would soon integrate into FARDC, Sheka declared that he was cancelling all State taxes except those on merchandise entering the mine, and demanded that the standard 10 per cent tax be channelled to customary leaders. | Заявив, что он вскоре войдет в состав ВСДРК, Шека объявил, что отменяет все государственные налоги, за исключением налогов на доставляемые на шахту товары, и потребовал платить стандартный налог в размере 10 процентов вождям племен. |
In the Commission's view, persons concerned who have opted for the nationality of the predecessor State under the terms of article 20, thereby cancelling the presumption in article 5, should be deemed to have retained such nationality from the date of the succession. | По мнению Комиссии, затрагиваемые лица, которые избрали путем оптации гражданство государства-предшественника в соответствии с положениями статьи 20, что отменяет презумпцию, установленную в статье 5, должны считаться сохраняющими такое гражданство с момента правопреемства. |
He's cancelling his world tour. | Он отменяет мировое турне. |
Meierheim is cancelling the Vienna engagement. | Майерхайм отменяет Венские гастроли. |