In the meantime, it is expected that UNITA troops based in Cabinda will finally be quartered in the next few days. |
Тем временем ожидается, что базирующиеся в Кабинде войска УНИТА в ближайшие дни будут в конечном итоге расквартированы. |
Following this action, the Angolan forces had returned immediately to their base in Cabinda. |
Сразу же после этих действий ангольские силы незамедлительно вернулись на свою базу в Кабинде. |
Testing and counselling services are concentrated in two cities, Luanda and Cabinda. |
Службы консультации и тестирования сосредоточены в двух городах - Луанде и Кабинде. |
Note however that in the 1995 survey, Cabinda had a higher incidence of poverty. |
Заметим, однако, что, по опросу 1995 года, уровень бедности в Кабинде был выше. |
Concern was expressed that these events might form part of a campaign of intimidation and harassment against human rights defenders in Cabinda. |
Было выражено беспокойство в связи с тем, что эти события являются, возможно, частью кампании запугивания и преследования правозащитников в Кабинде. |
Over the same period a training seminar for municipal cultural heritage managers was held in Cabinda and was attended by technical staff from every municipality in the province. |
В этот же период в Кабинде прошел семинар по подготовке муниципальных руководителей культуры при участии технических работников из всех муниципалитетов провинции. |
The police had no record of the alleged case involving 30 women in Cabinda. |
Полиция не располагает сведениями по делу о предполагаемой торговле людьми, касающемуся 30 женщин в Кабинде. |
In the northern provinces, the situation in Cabinda remained very tense, with fighting continuing throughout July and August. |
Что касается северных провинций, то в Кабинде сохранялась чрезвычайно напряженная обстановка, сопровождавшаяся в июле и августе боевыми действиями. |
Barracking of those in Saurimo will commence on 30 April, with those in Cabinda following in May. |
Расквартирование полицейских в Сауримо начнется 30 апреля, а вслед за этим в мае - в Кабинде. |
Only 3 out of 18 provinces did not contain UNITA troops - Luanda, Namibe, Cabinda. |
Контингент УНИТА не находился лишь в З из 18 провинций, а именно в Луанде, Намибе и Кабинде. |
It was reported that on 21 December 1997, dozens of people were returning from the market in Cabinda city in an open lorry which operated as a bus. |
Сообщалось, что 21 декабря 1997 года несколько десятков людей возвращались с рынка в Кабинде на открытом грузовом автомобиле, который использовался в качестве автобуса. |
In signing a memorandum of understanding for peace in Cabinda, the Government of Angola reiterated that it was fully prepared to pursue cordial negotiations with the interested parties in search of a peaceful solution in that region. |
В подписанном меморандуме о взаимопонимании относительно достижения мира в Кабинде правительство Анголы вновь заявило о своей полной готовности продолжать добросовестные переговоры с заинтересованными сторонами с целью мирного урегулирования в этом районе. |
This action resulted in some casualties against the armed groups and the Angolan forces returned immediately to their base in Cabinda. English Page |
В результате этих действий, после которых ангольские силы незамедлительно вернулись на свою базу в Кабинде, имелись определенные потери со стороны вооруженных групп. |
External conflicts have led to the presence of refugees in the Democratic Republic of the Congo, mainly from Brazzaville, Congo (40,000, although some 7,000 have returned) and Cabinda, Angola. |
Внешние конфликты повлекли за собой появление беженцев в Демократической Республике Конго, главным образом в Конго-Браззавиле (40000 человек, хотя около 7000 из них вернулись) и в Кабинде, Ангола. |
It is also expected that an additional 1,700 UNITA troops (including 300 deployed in Cabinda) will be quartered, and that some 5,500 troops will be incorporated into the Angolan National Police. |
Также ожидается, что будут расквартированы еще 1700 военнослужащих УНИТА (включая 300 человек, дислоцированных в Кабинде) и что примерно 5500 человек войдут в состав Ангольской национальной полиции. |
To pursue an open dialogue with human rights defenders, in particular in Cabinda, where, in the aftermath of the recent deplorable attack on the Togolese football team, human rights defenders are reportedly being detained without evidence as to their complicity (Norway); |
Вести открытый диалог с правозащитниками, в частности в Кабинде, где после недавнего прискорбного нападения на тоголезскую футбольную команду правозащитники, как сообщается, содержатся под стражей без каких-либо доказательств относительно их причастности к этому инциденту (Норвегия). |
Raul Danda, a journalist and leader of a banned human rights organization, was informed in January that charges imposed on him after his arrest in Cabinda in September 2006 had been dropped, in accordance with the 2006 Amnesty Law. |
В январе Рауля Данду, журналиста и руководителя запрещённой правозащитной организации, уведомили о том, что в соответствии с законом об амнистии от 2006 года обвинения, предъявленные ему после его ареста в Кабинде в сентябре 2006 года, сняты. |
In New Centralities 115 buildings are completed in Kilamba, 87 in Cacuaco, 3 in Capari, 10 at Km 44 and 2 in Cabinda. |
Что касается новых городов, то в Киламбе было построено 115 домов, в Какуако - 87 домов, в Капари - 3 дома, в поселке "44 километр" - 10 домов и в Кабинде - 2 дома. |
In September, José Fernando Lelo, former correspondent of the Voice of America in Cabinda, was convicted by a military court in an unfair trial and sentenced to 12 years' imprisonment for crimes against the state and instigating a rebellion in Cabinda. |
В сентябре военный суд по итогам несправедливого судебного процесса признал виновным бывшего корреспондента «Голоса Америки» в Кабинде Жозе Фернанду Лелу и приговорил его к 12 годам лишения свободы за преступления против государства и подстрекательство к мятежу в Кабинде. |
However, it has indicated that the quartering of the rapid reaction police elements stationed in Cabinda will be delayed, since they are providing security for major oil installations there. |
Однако оно указало, что расквартирование подразделений сил, находящихся в Кабинде, будет отсрочено, так как они обеспечивают там безопасность крупных нефтяных объектов. |
In July, officers of the Provincial Criminal Investigation Police (Direcção Provincial de Investigação Criminal, DPIC) in Cabinda arrested four men during a mass celebrating the visit of the Vatican's special envoy. |
В июле сотрудники отдела уголовных расследований (ОУР) провинциальной полиции задержали в Кабинде четырёх человек во время массового празднества, посвящённого визиту в страну специального посланника Ватикана. |
The recent joint mission to Cabinda of the United Nations High Commissioner for Refugees and the World Food Programme (WFP) was not in a position to assess the humanitarian situation there owing to heightened tensions resulting from the military activities in the area. |
Совместной миссии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Мировой продовольственной программы (МПП), недавно побывавшей в Кабинде, не удалось провести оценку гуманитарной ситуации из-за чрезвычайно напряженной обстановки, сложившейся там в результате военных действий. |
AI stated that the authorities continued to arbitrarily arrest and detain individuals in Cabinda for peacefully expressing their view that Cabinda should not be part of Angola. |
МА отметила, что власти продолжают прибегать к произвольным арестам и задержанию в Кабинде людей за мирное выражение ими мнения о том, что Кабинда не должна являться частью Анголы. |
The Working Group travelled to Luanda, Cabinda (Cabinda Province) and Dundo (Lunda Norte Province), where it held meetings with Government authorities, civil society representatives, the diplomatic community and representatives of United Nations agencies. |
Рабочая группа побывала в Луанде, Кабинде (провинция Кабинда) и в Дундо (провинция Северная Лунда), где она провела встречи с представителями государственных органов, гражданского общества и дипломатического корпуса, а также с представителями учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Armed Forces of Cabinda, the armed branch of the Front for the Liberation of the Cabinda State (FLEC), claimed responsibility for the attack, stating that they would target foreign companies working in Cabinda to stop them from supporting the economy of Angola. |
Ответственность за нападение взяли на себя Вооружённые силы Кабинды - вооружённое крыло Фронта освобождения государства Кабинда (ФЛЕК). ФЛЕК заявил, что избрал своей целью работающие в Кабинде португальские компании, чтобы не позволить им поддерживать экономику Анголы. |