Английский - русский
Перевод слова Businesslike
Вариант перевода Деловой

Примеры в контексте "Businesslike - Деловой"

Все варианты переводов "Businesslike":
Примеры: Businesslike - Деловой
He took no active part in the society until 1847, when it became apparent that because of debts and dissension, a new, more businesslike approach had to be taken in order to save the reputations and investments of the noblemen. Князь принимал активное участие в общественных мероприятиях до тех пор, пока в 1847 году стало известно, что из-за долгов и разногласий он должен взять более деловой подход в целях сохранения репутации и поддержки местного дворянства.
The Co-Chairmen note that the talks aimed at a political agreement on the cessation of the armed conflict have taken place in a businesslike atmosphere, thus facilitating the negotiation of a number of provisions to be included in a draft of the aforementioned agreement. Сопредседатели отмечают, что переговоры по политическому соглашению о прекращении вооруженного конфликта проходили в деловой атмосфере, способствовавшей согласованию ряда положений проекта указанного соглашения.
Progress had been achieved in a professional and businesslike atmosphere, as compared with the emotionally charged climate of Rome, possibly a sign of an evolving broader acceptance of the Statute. В отличие от весьма эмоционального обсуждения вопросов, которое имело место в Риме, работа Комиссии проходила в деловой обстановке, а обсуждение проблем носило профессиональный характер, что, вероятно, свидетельствует о все более широком признании Статута.
We must be able to encourage openness and transparency and at the same time to make meetings in the Chamber and in the consultation room as businesslike and result-oriented as possible. И наконец, г-н Председатель, прошу Вас отнестись ко мне благосклонно, поскольку я еще раз хотел бы подчеркнуть желательность проявления краткости и четкости в наших заявлениях, с тем чтобы содействовать деловой и интерактивной культуре заседаний Совета.
But I'm saying maybe you could wear a nice businesslike outfit. Я хочу сказать, что тебе очень пошел бы такой хороший деловой костюм.
The working methods of the Board should therefore be functional and businesslike. Поэтому методы работы Совета должны носить функциональный и деловой характер.
(a) BDS should be businesslike and demand-led. а) УРБ должны носить деловой характер и ориентироваться на спрос.
As the Committee becomes more businesslike, so, too, it increases its sense of purpose. По мере того, как в Комитете нарастает деловой дух, в нем крепнет также и чувство осознания собственного предназначения.
For the first time there has been a productive dialogue between the two sides; negotiations and expert discussions have been constructive and businesslike and a certain substantive momentum has been tentatively established. Впервые состоялся плодотворный диалог между двумя сторонами; переговоры и дискуссии экспертов носили конструктивный и деловой характер и в предварительном порядке был достигнут некоторый прогресс по вопросам существа.
At present, following my Government's instructions, the Chinese delegation is actively participating in the negotiation with a businesslike and responsible attitude in order to make its contribution to the conclusion of an effectively verifiable CTBT which will be able to attract universal adherence. Сейчас, следуя директивам своего правительства, делегация Китая принимает активное участие в этих переговорах, демонстрируя деловой и ответственный подход, с тем чтобы внести собственный вклад в заключение поддающегося эффективной проверке ДВЗИ, который характеризовался бы универсальным составом участников.
We would wish that this businesslike approach reflect the new direction of a reformed United Nations, more efficient and more effective, to face the challenge of rapid global change. Хотелось бы, чтобы такой деловой подход стал характерной новой чертой реформированной Организации Объединенных Наций, более продуктивной и более эффективной, способной решать задачи, возникающие в условиях стремительно меняющегося мира.
Several characteristics of this strategy were underlined and discussed, including its businesslike and market-oriented approach; it was stressed in particular that Trade Points are demand-driven and designed to become financially self-sufficient as rapidly as possible. Были отмечены и рассмотрены некоторые особенности этой стратегии, включая деловой подход, ориентирующийся на потребности рынка; в этой связи было, в частности, подчеркнуто, что деятельность центров по вопросам торговли определяется существующим спросом и ставится задача скорейшего достижения их финансовой самообеспеченности.
Mr. Trautwein said that his delegation deplored the course of the current discussion, which ran counter to the Fifth Committee's reputation for being businesslike and consensual and accepting any reasonable suggestion made by the Chairman. Г-н Траутвайн говорит, что его делегация выражает сожаление по поводу хода нынешнего обсуждения, которое подрывает репутацию Пятого комитета как органа, демонстрирующего деловой подход и согласие и одобряющего любые разумные предложения Председателя.
While we have worked in a businesslike fashion, we have not proceeded with business as usual, because there is nothing at all usual about the issues of international peace and security that we have addressed: each one is important. Хотя мы работали в деловой обстановке, наша работа не протекала обычным образом, поскольку в вопросах международного мира и безопасности, которые мы рассматривали, нет ничего обычного: каждый из них важен.
His delegation was impressed by the businesslike approach of the Executive Director for the Capital Master Plan and his staff and trusted that Member States would be equally businesslike in considering the proposals before the Committee. Его делегации импонирует деловой подход Исполнительного директора генерального плана капитального ремонта и его службы, и она полагает, что государства-члены столь же по-деловому подойдут к рассмотрению предложений, представленных Комитету.
Not only did the overall level of crime rise but also crime became more organized, taking on an almost businesslike mode of operation, drug trafficking being a case in point. Не только возрастал общий уровень преступности, но сама преступность также становилась все более организованной, почти приобретая вид деловой активности; торговля наркотиками является характерным примером в этом отношении.
From a social perspective efforts to have the police reflect the makeup of the regional labour force the focus has shifted to a more businesslike perspective, concentrating on strategic and operational targets and police force performance. На смену "социальному" акценту, заключающемуся в том, чтобы состав полиции соответствовал структуре регионального рынка труда, пришел более "деловой" подход, в рамках которого больше внимания стало уделяться стратегическим и оперативным задачам и эффективности работы полиции.