Despite the divergence of the views presented by various delegations and political differences on some of the issues, the atmosphere in the General Assembly's deliberations was businesslike and characterized by cooperation and mutual respect. | Несмотря на разброс мнений, высказанных различными делегациями, и на политические разногласия по некоторым вопросам, атмосфера работы Генеральной Ассамблеи была деловой и характеризовалась сотрудничеством и взаимным уважением. |
She was a very businesslike woman. | Она была деловой женщиной. |
The President of Senegal, who heads the relevant work in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), addressed the meeting, thus setting the tone for a businesslike and action-oriented dialogue. | На заседании выступил президент Сенегала, который возглавляет аналогичную работу в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), придав диалогу деловой и конструктивный характер. |
We would wish that this businesslike approach reflect the new direction of a reformed United Nations, more efficient and more effective, to face the challenge of rapid global change. | Хотелось бы, чтобы такой деловой подход стал характерной новой чертой реформированной Организации Объединенных Наций, более продуктивной и более эффективной, способной решать задачи, возникающие в условиях стремительно меняющегося мира. |
Not only did the overall level of crime rise but also crime became more organized, taking on an almost businesslike mode of operation, drug trafficking being a case in point. | Не только возрастал общий уровень преступности, но сама преступность также становилась все более организованной, почти приобретая вид деловой активности; торговля наркотиками является характерным примером в этом отношении. |
They think it's too businesslike. | Они считают что это слишком по-деловому. |
The Committee must study the procedure further, and if it wished to continue with it, should proceed in a serious and businesslike fashion. | Комитет должен продолжить изучение данной процедуры и, если он желает сохранить ее, действовать серьезно и по-деловому. |
Thus Australia welcomes the prompt re-establishment of the NTB Ad Hoc Committee and the appointment of the Ambassador of the Netherlands, Jaap Ramaker, as its Chairman and commends his immediate, businesslike start to the task before us. | Поэтому Австралия приветствует оперативное воссоздание Специального комитета по ВЗИ и назначение его Председателем посла Нидерландов Япа Рамакера, а также приветствует тот факт, что он незамедлительно и по-деловому приступил к выполнению стоящей перед нами задачи. |
We'll do everything businesslike. | Мы все сделаем по-деловому. |
His delegation was impressed by the businesslike approach of the Executive Director for the Capital Master Plan and his staff and trusted that Member States would be equally businesslike in considering the proposals before the Committee. | Его делегации импонирует деловой подход Исполнительного директора генерального плана капитального ремонта и его службы, и она полагает, что государства-члены столь же по-деловому подойдут к рассмотрению предложений, представленных Комитету. |
We intend to structure the work during Russia's term in as businesslike a manner as possible. | Мы намерены построить работу российского председательства в максимально деловом ключе. |
Those talks, which were constructive and businesslike, will continue in a sustained and confidential manner. | Эти переговоры, проходившие в конструктивном и деловом ключе, будут и впредь носить регулярный и конфиденциальный характер. |