You see, he's a cruel, mocking man, Miss Bunting. | Видите, какой это жестокий насмешник, мисс Бантинг? |
But not from Miss Bunting's? | Но не от взглядов мисс Бантинг? |
Is that what Sally Bunting said? | Это тебе говорила Салли Бантинг? |
Miss Bunting loved the new hairstyles. | Мисс Бантинг любила новые прически. |
The truth is, I worry less about that than if Miss Bunting is taking you back into the role of rebel and hater. | Откровенно говоря, меня не так огорчает это, как то, что под влиянием мисс Бантинг ты опять становишься смутьяном и заговорщиком |
To pay the bill, Griffin burgles the home of Reverend Bunting. | Чтобы оплатить счёт, Гриффин совершает кражу со взломом дома преподобного Бантинга. |
We understand that you were working on a problem for Tolman Bunting? | Мы понимаем, что Вы работали над задачей для Толмана Бантинга? |
What if Bunting's wall was about to destroy Quantrell's chance at winning that defense contract? | Что, если стена Бантинга была близка к тому, чтобы уничтожить все шансы Квонтрела на выигрыш оборонного контракта? |
No Bunting, no competition. | Нет Бантинга - нет конкуренции. |
The term châteauesque (literally, "château-like") is credited (by historian Marcus Whiffen) to American architectural historian Bainbridge Bunting although it can be found in publications that pre-date Bunting's birth. | Введение этого термина в научный оборот приписывается (историком Маркусом Уиффеном) американскому историку архитектуры Бейнбриджу Бантингу, хотя его можно найти в публикациях, которые предшествовали рождению Бантинга. |
THANK YOU, MRS. BUNTING, IT DOESN'T BECOME HIM. | Спасибо миссис Бунтин, Это его не касается. |
MRS. BUNTING, I DON'T LIKE TO PRY INTO AFFAIRS THAT DON'T CONCERN ME, BUT SINCE MR. PRESTON FIRST ARRIVED HAVE YOU NOTICED ANY VIOLENT DISAGREEMENT BETWEEN HIM AND HIS WIFE? | Миссис Бунтин, я не люблю лезть не в свое дело, но с момента возвращения мистера Престона вы не заметили каких-нибудь разногласий между им и его женой? |
GOOD MORNING, MRS. BUNTING. | Доброе утро, миссис Бунтин. |
NOW THINK HARD, MRS. BUNTING. | Подумайте хорошенько, миссис Бунтин. |
Among gourmands, the ortolan bunting is considered a rare but debauched delicacy. | Среди гурманов садовая овсянка считается редким, но скандальным деликатесом. |
When you are ready to be greased with a little water over the sugar and powdered sugar bunting will look beautiful. | Когда вы готовы быть смазаны немного воды на сахар и сухое овсянка сахар будет выглядеть красиво. |
Kind of got my hands full with bunting, boss. | Мои руки как бы заняты украшениями, босс. |
It clashes with the bunting. | Нет, нет, нет, это не сочетается с украшениями. |
They're putting bunting up right the way down Roseville Road, and they've cleaned all t'Town Hall and... | Флаги развешивают по всей Розвиль Роуд, а здание ратуши так вычистили... |
My parking space is occupied by men up ladders hanging bunting. | Моё парковочное место оккупировали люди с лестницами развешивающие флаги. |
Window displays, flags and bunting throughout the place. | Выставки в витринах, флаги и знамена по всему магазину. |
They've decorated a special car just for the team, with red and white bunting, and streamers, and a sign telling everyone the Galt Football Team - is going to the Olympic Games. | Для команды выделен отдельный вагон, украшенный красными и белыми флагами и транспарантами, и символом, чтобы каждый видел, что футбольная команда Галта едет на Олимпийские игры. |
Problem with Forsyth's bunting. | У нас проблема с флагами Форсайта. |