| I'm afraid Mr. Bunting can't help you. | Боюсь, что мистер Бантинг вам не поможет. |
| I wanted Torn to invite Miss Bunting to dinner tomorrow, but Edith says Robert won't allow it. | Хочу, чтобы Том пригласил завтра мисс Бантинг, но Эдит говорит, что Роберт не позволит. |
| May I present Miss Bunting? | Могу я представить мисс Бантинг? |
| I am sure Miss Bunting is given the reception she deserves. | Уверен, что мисс Бантинг получает заслуженный приём. |
| Is this Miss Bunting, by any chance? | Ты имеешь ввиду мисс Бантинг? |
| What if Bunting's wall was about to destroy Quantrell's chance at winning that defense contract? | Что, если стена Бантинга была близка к тому, чтобы уничтожить все шансы Квонтрела на выигрыш оборонного контракта? |
| No wall, no Bunting. | Нет стены - нет Бантинга. |
| No Bunting, no competition. | Нет Бантинга - нет конкуренции. |
| We are here to decide if recent events Involving Bunting defense technologies Should exclude your company from tendering | Мы здесь для того, чтобы выяснить, действительно ли недавние события, касающиеся оборонных технологий Бантинга, должны исключить вашу компанию из участия в тендере на этот оборонный контракт. |
| The term châteauesque (literally, "château-like") is credited (by historian Marcus Whiffen) to American architectural historian Bainbridge Bunting although it can be found in publications that pre-date Bunting's birth. | Введение этого термина в научный оборот приписывается (историком Маркусом Уиффеном) американскому историку архитектуры Бейнбриджу Бантингу, хотя его можно найти в публикациях, которые предшествовали рождению Бантинга. |
| THANK YOU, MRS. BUNTING, IT DOESN'T BECOME HIM. | Спасибо миссис Бунтин, Это его не касается. |
| MRS. BUNTING, I DON'T LIKE TO PRY INTO AFFAIRS THAT DON'T CONCERN ME, BUT SINCE MR. PRESTON FIRST ARRIVED HAVE YOU NOTICED ANY VIOLENT DISAGREEMENT BETWEEN HIM AND HIS WIFE? | Миссис Бунтин, я не люблю лезть не в свое дело, но с момента возвращения мистера Престона вы не заметили каких-нибудь разногласий между им и его женой? |
| GOOD MORNING, MRS. BUNTING. | Доброе утро, миссис Бунтин. |
| NOW THINK HARD, MRS. BUNTING. | Подумайте хорошенько, миссис Бунтин. |
| Among gourmands, the ortolan bunting is considered a rare but debauched delicacy. | Среди гурманов садовая овсянка считается редким, но скандальным деликатесом. |
| When you are ready to be greased with a little water over the sugar and powdered sugar bunting will look beautiful. | Когда вы готовы быть смазаны немного воды на сахар и сухое овсянка сахар будет выглядеть красиво. |
| Kind of got my hands full with bunting, boss. | Мои руки как бы заняты украшениями, босс. |
| It clashes with the bunting. | Нет, нет, нет, это не сочетается с украшениями. |
| They're putting bunting up right the way down Roseville Road, and they've cleaned all t'Town Hall and... | Флаги развешивают по всей Розвиль Роуд, а здание ратуши так вычистили... |
| My parking space is occupied by men up ladders hanging bunting. | Моё парковочное место оккупировали люди с лестницами развешивающие флаги. |
| Window displays, flags and bunting throughout the place. | Выставки в витринах, флаги и знамена по всему магазину. |
| They've decorated a special car just for the team, with red and white bunting, and streamers, and a sign telling everyone the Galt Football Team - is going to the Olympic Games. | Для команды выделен отдельный вагон, украшенный красными и белыми флагами и транспарантами, и символом, чтобы каждый видел, что футбольная команда Галта едет на Олимпийские игры. |
| Problem with Forsyth's bunting. | У нас проблема с флагами Форсайта. |