Beginning of bunkering procedure (Time):. | Начало процедуры бункеровки (время):. |
For bunkering motorized vessels excluding small craft must use bunker boats, bunker stations or tank trucks specially designated by the competent authorities. | Для бункеровки моторных судов, за исключением малых судов, должны использоваться бункеровщики, бункеровочные станции и автоцистерны, специально предусмотренные компетентными органами. |
Tank content before beginning of the bunkering according to reading of tank level: | Содержимое танка перед началом бункеровки согласно показаниям уровня наполнения танка: |
Responsible person for the bunkering procedure (bunker watch): | Лицо, ответственное за процедуру бункеровки (контролер бункеровки): |
; With regard to offshore bunkering,: ssee the Mministerial dDecree of 18 April/04/01; | В отношении офшорной бункеровки см. Министерский декрет от 18 апреля 2001 года; |
Vessels bunkering in the water area of Arkhangelsk Sea Port. | Бункеровка судов на акватории Архангельского морского порта. |
The Tribunal acknowledges that the national legislation of several States, not only in the West African region, but also in some other regions of the world, regulates bunkering of foreign vessels fishing in their exclusive economic zones in a way comparable to that of Guinea-Bissau. | Трибунал признает, что в национальном законодательстве некоторых государств, причем не только в Западноафриканском регионе, но и в ряде других регионов мира, бункеровка иностранных судов, ведущих рыбный промысел в их исключительных экономических зонах, регламентируется путем, аналогичным тому, который принят в Гвинее-Бисау. |
There is no economic justification for public sector involvement or exclusive rights in services, such as general cargo handling, warehousing, bunkering, and insurance services or for restrictions to operation of shipping agents and freight forwarders on port premises. | Не существует экономического обоснования для единоличного участия государственного сектора или предоставления ему эксклюзивных прав на оказание таких услуг, как обработка генеральных грузов, хранение грузов, бункеровка и страхование услуг, либо для ограничений в отношении деятельности судовых агентов и экспедиторов на территории портов. |
The main types of activity are drilling of prospecting and exploratory well, support of drilling rigs, bunkering of vessels on the roads, search-and rescue operations, participation in salvage operations. | Основными видами работ являются бурение поисковых и разведочных скважин, снабжение буровых установок, бункеровка судов на рейде, несение аварийно-спасательной службы, участие в спасательных операциях. |
(c) bunkering data (diesel and LNG); | с) бункеровочные данные (дизельное топливо и СПГ); |
For these and other reasons, there are no circumstances envisaged in which bunkering services would be provided to DPRK vessels by Japanese nationals and from Japanese territory. | По этим и другим причинам не предусмотрены никакие обстоятельства, при которых японскими гражданами и с японской территории судам КНДР будут предоставляться бункеровочные услуги. |
Implementation of paragraph 18 - Prohibition on bunkering services | Осуществление пункта 18 - запрет на бункеровочные услуги |
The decision prohibits member States from providing bunkering or ship supply services or other servicing of vessels suspected of transporting banned cargo, pursuant to paragraph 18 of Security Council resolution 1929 (2010) (article 15.6 of the decision). | Решение запрещает государствам-членам предоставлять бункеровочные и снабженческие услуги, а также любые другие услуги судам, если есть основания полагать, что они перевозят запрещенные грузы, в соответствии с пунктом 18 резолюции 1929 (2010) (статья 15.6 решения). |
For bunkering motorized vessels excluding small craft must use bunker boats, bunker stations or tank trucks specially designated by the competent authorities. | Для бункеровки моторных судов, за исключением малых судов, должны использоваться бункеровщики, бункеровочные станции и автоцистерны, специально предусмотренные компетентными органами. |
The workshop provided an opportunity to review the challenges facing Africa in terms of maritime security and safety, including illegal, unreported and unregulated fishing, dumping of toxic wastes, arms and drugs trafficking, human trafficking, oil bunkering and piracy and armed robbery at sea. | Семинар предоставил возможность для обзора вызовов в Африке в плане охраны и безопасности на море, включая незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, удаление токсичных отходов, оборот наркотиков и оружия, торговлю людьми, хищение нефти и пиратство и вооруженный разбой на море. |
According to the United Nations Office on Drugs and Crime, United Nations Office for West Africa and Council reports, drug trafficking is increasingly intertwined with other forms of trafficking in the region, including oil bunkering. | Согласно докладам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки и Совета, оборот наркотиков все теснее переплетается с другими формами незаконной торговли в регионе, включая хищение нефти. |
The Gulf of Guinea is confronted with multiple threats, including human smuggling, oil bunkering, the proliferation of small arms and light weapons and piracy. | Гвинейский залив сталкивается с многочисленными угрозами, включая незаконный провоз людей через границу, хищение нефти, распространение стрелкового оружия и легких вооружений и пиратство. |
There is need, therefore, for urgent action to criminalize oil bunkering for the sale of the oil so acquired. | В этой связи возникает необходимость принятия срочных мер по борьбе с такой незаконной деятельностью, как хищение нефти и нефтепродуктов в целях продажи. |
Reference was also made to illegal, unreported and unregulated fishing, piracy and "illegal bunkering", as well as to other forms of oil theft and piracy. | В выступлениях также упоминались незаконный, нерегистрируемый и нерегулируемый рыбный промысел, пиратство и "хищение из нефтепроводов", а также другие формы хищения нефти и нефтяного пиратства. |
The best experts of the regional bunkering market work for us. | У нас работают лучшие специалисты регионального бункерного рынка. |
We cooperate with leading educational establishments of St.-Petersburg, preparing professionals in the bunkering market. | Мы сотрудничаем с ведущими образовательными учреждениями Санкт-Петербурга, готовящих профессионалов бункерного рынка. |
It should be noted that as part of this revision, it is also proposed to amend annex 9, "Model used-oil log" and add a new annex 11, "Safety checklist for bunkering fuel". | Следует отметить, что в рамках этого пересмотра предлагается также внести поправки в приложение 9 "Образец журнала учета отработанных масел" и включить новое приложение 11 "Контрольный перечень мер по технике безопасности при заправке топливом". |
It requested the secretariat to prepare the draft chapter 10 in the UNECE working languages in order to consider annex 11, Safety Checklist For Bunkering Fuel. | Она поручила секретариату подготовить проект главы 10 на рабочих языках ЕЭК ООН для рассмотрения приложения 11 (Контрольный перечень мер по технике безопасности при заправке топливом). |
BUNKERING SAFETY CHECK-LIST FOR BUNKER DELIVERY TO MARITIME SHIPS | по технике безопасности при заправке ТОПЛИВОМ морских судов |
Safety checklist for bunkering fuel | по технике безопасности при заправке топливом |
Guinea-Bissau laws can be applied for the purpose of controlling the bunkering to fishing vessels in the Exclusive Economic Zone. | Законы Гвинеи-Бисау могут применяться в целях контроля за бункеровкой рыболовецких судов в исключительной экономической зоне. |
Gaps, however, still exist on measures to address piracy and illegal drug trafficking and bunkering. | Тем не менее по-прежнему имеются недостатки, касающиеся мер борьбы с пиратством и незаконными оборотом наркотиков и бункеровкой. |
The ventilation of vapours to meet working condition requirements should not be done by a high velocity vent valve, but by a low positioned safety valve at a central point, as is done during the comparable operation of bunkering. | Отвод паров в целях соблюдения эксплуатационных требований должен производиться с использованием не быстродействующего выпускного клапана, а низко расположенного предохранительного клапана в центральной точке, как это осуществляется при проведении сопоставимых бункеровочных операций. |
Also, during the comparable operation of bunkering no vapour compensation is required. | Кроме того, для сопоставимых бункеровочных операций не требуется использования газоуравнительных систем. |
Adequate safety distance during bunkering operations. | допустимое безопасное расстояние в ходе бункеровочных операций. |