There are substantial financial incentives for the "bundling" of watershed corporations and their assets around the world. |
Существуют значительные финансовые стимулы для «объединения» корпораций, использующих водосборы, и их активов во всем мире. |
Following this strategy of networking and bundling national assets, Germany may contribute substantially to the space weather element of the European Space Situational Awareness programme. |
В соответствии со стратегией установления связей и объединения национальных ресурсов Германия может внести значительный вклад в области космической погоды в европейскую программу по обеспечению пространственно-ситуационной осведомленности. |
Ultimately, fluid groupings - such as the combination of general audiences and those familiar with the operations of the Platform or the bundling of various actors depending on their role in respect of the Platform's work - will have to be used. |
В конечном итоге, может возникнуть необходимость в использовании групп переменного состава - например, сочетания общих аудиторий с теми, которые знакомы с деятельностью Платформы, или объединения различных участников в зависимости от их роли по отношению к работе Платформы. |
The main objective of the office is to achieve cost savings through economies of scale by bundling the requirements of field missions in East and Central Africa into a joint acquisition plan with the aim of establishing regional system contracts, thereby improving the efficiency of procurement through synergies. |
Основная задача Отделения состоит в экономии средств благодаря эффекту масштаба за счет объединения потребностей полевых миссий в Восточной и Центральной Африке в едином плане по закупкам в целях создания региональной системы контрактов, что позволит повысить эффективность закупочной деятельности благодаря взаимодействию. |
The Ministry wants to create packages in the form of a bundling of subsidies for smaller infrastructure facilities for regional trunk routes, infrastructure for public transport, infrastructure for bicycles and traffic safety. |
Министерство разрабатывает комплексные программы посредством объединения субсидий, выделяемых для выполнения работ, связанных с мелкими инфраструктурными объектами, региональными магистральными трассами, инфраструктурой общественного транспорта, инфраструктурой для велосипедного движения и целями безопасности движения. |
They also warn that the development of new products will require the bundling of agreements, something that scientists may find overwhelming to do. |
Они предупреждают также, что разработка новых продуктов потребует объединения многих соглашений, к чему будут вынуждены прийти научные работники. |
A useful instrument for promoting policy coordination is to adopt a multisectoral approach to an electrification policy - that is, to coordinate action among public agencies and ministries to identify possibilities for joint investments, synergies and service bundling. |
Полезный инструмент поощрения политической координации - принятие многосекторального подхода к политике электрификации, т.е. координация действий между государственными министерствами и ведомствами для выявления возможностей совместных инвестиций, синергизмов и объединения услуг. |
They transferred risk to the private sector through bundling construction and operation of ISS-related projects, while the public sector bore demand - side risks. |
ГЧП переносят риск на частный сектор посредством объединения проектов строительства и эксплуатации СИУ, а на государственный сектор ложатся риски, связанные со спросом. |
In connection with the recommendation of the Working Group to list SCCP in the annexes to the Protocol on POPs, the United States delegation emphasized the importance of considering amendments that added substances to annexes individually, rather than bundling them together in one amendment. |
В связи с рекомендацией Рабочей группы о включении КХЦП в приложения к Протоколу по СОЗ делегация Соединенных Штатов подчеркнула важность раздельного рассмотрения поправок о добавлении веществ в приложения без их объединения в одну поправку. |