Bulgakov! ...is as great as ever. | Булгаков! ...столь же впечатляют как и всегда. |
In 1922, two flights so-called philosophical ship from Petrograd to Stettin and several ships from the territory of Ukraine and trains from Moscow on the personal instructions of Lenin were expelled 225 intellectuals (philosophers Berdyaev, Ilyin, Frank and Bulgakov). | В 1922 году двумя рейсами так называемого философского парохода из Петрограда в Штеттин, а также несколькими кораблями с территории Украины и поездами из Москвы по личному указанию Ленина были высланы 225 представителей интеллигенции (философы Бердяев, Ильин, Франк, Булгаков). |
Kiev historians and such Russian literary geniuses as Gogol, Pushkin and Bulgakov wrote about it in their books. Kiev is the capital of Ukraine. | О том, что Киев - город мистический, писали и киевские историки, и такие гении литературы, как Гоголь, Пушкин, Булгаков. |
V. F. Bulgakov, Wake up, people are brothers! | Булгаков В. Ф. Опомнитесь, люди-братья! |
Six years later and several weeks after the final break with Moscow Art Theatre, Bulgakov began writing a novel about the theatre. | Лишь через 6 лет, когда совершилось очередное его уничтожение как драматурга, спустя несколько недель после окончательного разрыва с МХАТом Булгаков стал сочинять роман о театре. |
It became one of the prototypes of the Griboyedov restaurant in the Mikhail Bulgakov novel "Master and Margarita". | Он стал одним из прообразов ресторана Грибоедова в романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». |
Bulgakov's Behemoth comically combines philosophical ponderings and manners with roguishness and aggressiveness. | Бегемот в романе Булгакова комично сочетает склонность к философствованию и «интеллигентные» повадки с жуликоватостью и агрессивностью. |
He knew Russian and German and translated the works of Heinrich von Kleist, Mikhail Bulgakov and Frank Wedekind into Italian. | Знание русского и немецкого языков позволило ему переводить на итальянский произведения Генриха фон Клейста, Михаила Булгакова и Франка Ведекинда. |
In Mikhail Bulgakov's play "Zoikin's Flat" (1926), Soviet chervontsy in the Nepmen slang of the 1920s are called "worms" or "worms". | В пьесе Михаила Булгакова «Зойкина квартира» (1926) советские червонцы на нэпмановском жаргоне 1920-х годов называются «черви» либо «червяки». |
It's amazing how the 16-year-old girl penetrated into "adult" feelings and historical epochs depicted by Bulgakov, where she got that virtuoso grotesque for scenes from a variety show. | Но, пожалуй, самое удивительное в творчестве Нади - это иллюстрации к роману Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита". Этот роман тогда был запрещен цензурой, его читали тайком. |
In 1941 the Bulgakov family moved to Kramatorsk, to this place they later returned from evacuation. | В 1941 году семья Булгаковых переехала в Краматорск, сюда же они позже вернулись из эвакуации. |
Things that belonged to Bulgakov family are represented in their natural look, the stuff of Turbiny, made-up things that are depicted in a novel - are represented in white. | Вещи, которые принадлежали семье Булгаковых, представлены в экспозиции в своем натуральном виде, предметы же семьи Турбиных, то есть те, что описаны в романе, вещи ирреальные - представлены все в белом цвете. |
Museum exposition «House of Tyrbiny» is placed on the second floor of the building, in the 7 room flat - it combines real life of Bulgakov's family and life of heroes of his novel «White Guards». | Музейная экспозиция «Дом Турбиных» находится на втором этаже здания, в квартире из 7 комнат - в ней совместились реальная жизнь семьи Булгаковых и жизнь героев его романа «Белая гвардия» Турбиных. |
The Literary Museum in Prechistenka and the Museum-Estate "Khamovniki" were combined into a single museum with Bulgakov as its director. | Литературный музей на Пречистенке и Музей-усадьба «Хамовники» были объединены в один музей с В. Ф. Булгаковым в качестве директора. |
The first reaction of the Tolstoyan Movement to the outbreak of World War I was the appeal "Wake up, all people are brothers!" composed by Bulgakov on 28 September 1914. | Первой реакцией толстовцев на события первых месяцев войны стало групповое воззвание «Опомнитесь, люди-братья!», составленное В. Ф. Булгаковым 28 сентября 1914 года. |