Diplomats say Kim brazenly plays on Chinese fears. |
Дипломаты говорят, что Ким нагло играет на китайском страхе. |
He speaks so brazenly of the arena, He knows nothing of its history. |
Он так нагло говорит об арене, ничего не зная о ее истории. |
This is the second time Höxenhaven brazenly disobeys me. |
Хоксенхавен нагло не подчиняется мне уже второй раз. |
I would do it brazenly and out in the open. |
Я бы сделал это нагло и в открытую. |
It was on that day that it brazenly announced itself on the global stage, flaunting its immunity from distance and power. |
Просто в тот день он нагло заявил о себе на глобальном уровне, издалека и с позиции силы похваляясь своей безнаказанностью. |
He knocked rudely on the door then brazenly slipped past me, trespassing my good faith. |
Он постучал грубо в дверь, а затем нагло скользнул мимо меня, обманув мое доверие. |
Something about that character who's so brazenly staring at you? |
Что-нибудь об этом субъекте, что так нагло разглядывает вас? |
Yet you brazenly use the power he gave you, |
И всё же ты нагло используешь мощь, которую он тебе дал. |
Fisker have, very blatantly, brazenly, I'd say - copied my idea for a long range electric car. |
Фискер, очень грубо, нагло, я бы сказал - скопировал мою идею электрокара для дальних поездок. |
Croatia is, regrettably, brazenly continuing its aggression on territories under United Nations protection despite the most severe condemnation and warnings of the Security Council. |
К сожалению, Хорватия нагло продолжает свою агрессию на территориях, охраняемых Организацией Объединенных Наций, несмотря на самое суровое осуждение и предостережения Совета Безопасности. |
one we must put down to teach a lesson to all those who brazenly follow his villainous desires. |
мы должны преподать урок всем тем, кто нагло следуют его мерзким желаниям. |
Do you really think it's wise... to brazenly attack me in front of all my friends? |
Ты действительно думаешь, что это разумно нагло нападать на меня перед всеми моими друзьями? |
Will the queen be so kind as to tell me the name of the girl Who has so brazenly captured my desire? |
Будет ли королева так добра, чтобы сказать мне имя девушки которая так нагло завладела моими мыслями? |
This comes against the backdrop of official threats that construction will begin on the site of the cemetery of what they brazenly and unashamedly call "A Center for Human Dignity - Museum of Tolerance"! |
Это происходит на фоне официальных заявлений о начале строительства на территории кладбища объекта, который нагло и бесстыдно называют Центром человеческого достоинства - музеем толерантности! |
In the light of these acts, it cannot come as a surprise that the Serbians have brazenly violated all decisions of the international community, when top officials representing that same international community have disregarded those decisions themselves. |
С учетом этих действий нельзя не удивляться, что сербы нагло нарушают все решения международного сообщества, когда высокопоставленные должностные лица, представляющие это самое международное сообщество, сами не соблюдают эти решения. |
Just brazenly standing there. |
Нет. Нагло стоит у всех на виду. |
Earlier in the year, Chávez's government brazenly attempted to disqualify hundreds of thousands of citizens who had gone to the polls in support of the referendum. |
Уже ранее в этом году правительство Чавеса предприняло попытку нагло дисквалифицировать сотни тысяч граждан, которые поддержали проведение референдума. |
They then become intransigent at the negotiating table and brazenly walk out of peace talks when Governments offer negotiable compromises as democratic solutions at negotiations. |
После этого они не желают идти на компромиссы на переговорах и нагло покидают мирные переговоры, когда правительства предлагают им компромиссы в качестве демократических решений в ходе переговоров. |
And what will Rita and Norman think now that they've seen me so brazenly manipulated? |
И что теперь подумают Рита и Норман, когда видели меня, так нагло манипулирующего? |
To press so brazenly for my support? |
Так нагло нажимать на меня? |
Yet you somehow brazenly declare: |
Ведь вы же нагло заявляете:... |
And you brazenly betray that trust. |
А вы нагло этим воспользовались. |
Instead of robust executive leadership tempered by a strong democratic parliament, committees of national politicians run the show in Europe, in practice sidelining (often brazenly) the European Commission. |
Вместо твердой исполнительной власти, сбалансированной сильным демократическим парламентом, в Европе заправляют комитеты из политиков разных стран, на практике отталкивающие в сторону (и зачастую весьма нагло) Европейскую комиссию. |