| We must all join hands and pray for our President who fights bravely to hold on to life. | Мы все должны объединиться и молиться за нашего Президента, который храбро сражается, борясь за жизнь. |
| My husband fought bravely in self-defense, but was killed. | Мой муж храбро защищался но был убит. |
| So you're bravely refusing to fight a swordsman half your age? | Ты храбро отказываёшься драться с королём в два раза младшё тёбя? |
| The screenings afforded an opportunity to pay tribute to those who bravely fought against the transatlantic slave trade and those who continue to stand up against modern forms of slavery; | Показ этих материалов предоставил возможность отдать дань памяти тем, кто храбро боролся против трансатлантической работорговли, и тем, кто продолжает выступать против современных форм рабства. |
| Not well, but bravely. | Не то, чтобы хорошо, но храбро. |
| However, Jyoti bravely refuses to marry anyone except Raju. | Тем не менее, Джоти смело отказывается вступать в брак с кем-либо, кроме Раджу. |
| Bert Cooper... and my father Roger Sterling Senior, bravely set this in motion 40 years ago. | Берт Купер... и мой отец Роджэр Стерлинг Старший, смело создали организацию 40 лет назад. |
| Obviously, you came down here, I thought rather bravely, not being a car person, particularly, to go round the lap. | Очевидно, что вы пришли сюда, я думаю это достаточно смело, особенно не являясь автофанатом, проехать круг по трассе. |
| Wanting to save Nina, who was crying, Paul bravely ran to her side. | Пол смело бросается за плачущей Ниной, чтобы спасти её, но всегда появляется не в тот момент. |
| And it is fair to say that the Government and the Municipality have already bravely tackled the problem and that a town-plan ambitious enough to turn Nairobi into a thing of beauty has been slowly worked out, and much has already been done. | И будет справедливым сказать, что правительство и муниципалитет уже смело взялись за эту проблему, и что амбициозный план, способный превратить Найроби в прекрасный город, уже начинает претворяться в жизнь, и многое уже сделано. |
| Your country turned its back on this conflict, but you have bravely volunteered to join the fight to preserve freedom. | Ваша страна предпочитает не замечать эту войну, но вы отважно вызвались вступить в борьбу за сохранение свободы. |
| Was this the freedom you fought so bravely for, my Lord General? | Разве за такую свободу вы так отважно боролись, милорд генерал? |
| Men are fighting bravely, but I don't know if we can hold too much longer. | мужчины отважно сражаются, но не знаю, сможем ли мы продержаться дольше. |
| I have fought bravely and honorably for four years, until I realized that we were betrayed. | "Я честно и отважно воевал четыре года, пока не понял, что нас обманывают." |
| You all are serving our country so bravely, and my husband and I strongly believe that when your active duty ends... | и вашим семьям, которые разделяют с вами вашу судьбу вы все отважно служите нашей стране и мы с мужем твердо верим что когда ваша служба закончится |
| But it bravely lives its plant life, full speed ahead. | Но оно мужественно проживает свою растительную жизнь на полной скорости. |
| African countries are bravely fighting against many odds. | Африканские страны мужественно борются с многочисленными проблемами. |
| The Special Rapporteur also takes this opportunity to acknowledge the great contribution bravely and generously made by victims of trafficking to the work of the mandate and expresses her hope that their voices continue to guide and shape the mandate into the future. | Пользуясь этой возможностью, Специальный докладчик также отмечает неизмеримый вклад, который мужественно и благородно внесли в исполнение мандата лица, пострадавшие от торговли людьми, и выражает надежду, что получаемая от них информация будет по-прежнему направлять и определять дальнейшую деятельность в рамках мандата. |
| Bravely, bold Sir Robin rode forth from Camelot | Смелый Сэр Робин мужественно помчался вдаль от Камелота |
| But you still bravely soldiered on. | Но ты мужественно держишься. |
| You act boldly and bravely. | Будь решительнее и смелее. |
| Bravely, my boy, bravely. | Смелее, мой мальчик, смелее. |
| The song is immortal and bravely stares down our own extinction. | Песня бессмертна и бесстрашно смотрит на наше собственное вымирание. |
| Franklin Roosevelt bravely instituted a series of reforms called the New Deal. | Франклин Рузвельт бесстрашно ввел ряд реформ под названием "Новый курс". |
| bravely risking his own life, the second person to enter the room as shots rang from inside the palace, stray bullets flying everywhere. | бесстрашно рискуя своей жизнью, был вторым, кто вошёл в комнату, когда во дворце прозвучали выстрелы и повсюду летали пули. |
| Many of our soldiers have died bravely, defending our world. | Многие наши солдаты погибли, доблестно защищая наш мир. |
| It had determined that the navy commandos had operated properly, professionally and bravely, that commanders had made correct decisions and that the use of live ammunition had been justified. | Группа определила, что спецназ военно-морских сил действовал надлежащим образом, профессионально и доблестно, что командиры принимали правильные решения и что применение боеприпасов было оправданным. |
| I do so also on behalf of my colleagues, and of all the uprooted people they so bravely work with in some of the most dangerous areas in the world. | Я делаю это также и от лица моих коллег и от имени всех тех обездоленных людей, с которыми они самоотверженно работали в самых опасных районах мира. |
| The Office had bravely fulfilled its obligation and would remain in place until such time as the Security Council took a decision on an adequate, reinforced United Nations presence capable of ensuring the support required by Timor-Leste. | Отделение самоотверженно выполняло свои обязанности и будет оставаться на месте до тех пор, пока Совет Безопасности не примет решения об обеспечении адекватного усиленного присутствия Организации Объединенных Наций, способного обеспечить необходимую поддержку Тимору-Лешти. |
| In the past, visionary leaders such as Anwar al-Sadat, Yitzhak Rabin and King Hussein of Jordan bravely and selflessly devoted themselves to the cause of peace. | Прозорливые государственные лидеры прошлых лет, такие как Анвар Садат, Ицхак Рабин и король Иордании Хусейн смело и самоотверженно посвящали себя делу мира. |
| MacDuff bravely volunteering to test the chip can only bring us closer to solving the crime. | Макдафф, самоотверженно вызвавшийся опробовать чип, несомненно продвинет нас по пути раскрытия преступления. |