| I will give my solemn vow... to battle bravely in the name of the Four Lands. | Я дам святую клятву... храбро сражаться во имя Четырех земель. |
| And there was a shipwreck and she rode bravely out... | И было кораблекрушение, и она храбро выдержала... |
| Would they have sacrificed themselves so bravely, so willingly for anyone less? | Стали бы они жертвовать собой так храбро и рьяно ради кого-то ещё. |
| You served him bravely. | Вы храбро служили ему. |
| Child of the Fatherland, bravely you go to war Bravely you leave your family As bravely you return without having shot your three rounds | Дитя Отчизны, ты храбро идёшь на войну, храбро оставляешь семью и храбро возвращаешься, не отстреляв свои три обоймы, напившись пива и сакэ. |
| Wanting to save Nina, who was crying, Paul bravely ran to her side. | Пол смело бросается за плачущей Ниной, чтобы спасти её, но всегда появляется не в тот момент. |
| It is particularly important to expose any attempt by Governments to silence those who bravely stand up in defence of human rights and basic humanitarian principles in their own countries. | Особенно важно предавать гласности любую попытку государств подавлять тех, кто смело выступает в защиту прав человека и основных гуманитарных принципов в своих собственных странах. |
| Will strangers hear our names long after we're gone... and wonder who we were... how bravely we fought... how fiercely we loved? | Будут незнакомцы слышать наши имена после того, как мы уйдём... и удивлятьса, кем мы были... как смело мы боролись... как отчаянно мы любили? |
| I therefore reiterate the imperative need to bravely, decisively and nationally to end the vicious circle of poverty-unwanted children-poverty to arrive at the virtuous circle of prosperity-a family that can be taken care of prosperity. | Поэтому я вновь подтверждаю настоятельную необходимость смело, решительно и сознательно разорвать порочный круг нищета-нежеланные дети-нищета и создать позитивный круг процветание-полноценная семья-процветание. |
| Yes, I shall bravely fight it must be for Danzig! | Да, если бы я должен был смело спорить, То это могло бы быть только из-за Данцига! |
| If you fight bravely, full pardons. | Если будете отважно сражаться, вас ждет полное помилование. |
| And bravely running to Cuddy behind my back. | И отважно бегаешь к Кадди у меня за спиной. |
| He fought bravely and with his own funds against the Humane Slaughter Act, and managed to keep face-branding legal. | Он отважно сражался, и с помощью его собственных средств против акта гуманного убоя, ему удалось сохранить клеймение лица законным. |
| We join hands and raise our voices with our brothers and sisters in the Caribbean as we bravely fight back against the scourge of the HIV/AIDS pandemic. | Мы беремся за руки и возвышаем наш голос вместе с братьями и сестрами в Карибском бассейне, отважно давая отпор бедствию пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| We are in danger, all of us, and we've evolved to respond to danger with fear to motivate a powerful response, to help us bravely face a threat. | Мы в опасности, все мы, и мы эволюционировали реагировать на опасность страхом, побуждая таким образом мощный отклик, помогающий отважно противостоять угрозе. |
| Frederick bravely defended us and was cut down saving my father's life. | Фредерик мужественно защищал нас, и погиб, спасая жизнь моего отца. |
| This is a nation that suffered the ravages of the 2005 earthquake and bravely bore the loss of 80,000 of our brethren. | Мы - народ, который пострадал от разрушительного землетрясения в 2005 году и мужественно пережил потерю 80000 своих братьев. |
| Croatia is grateful to all UNPROFOR members who have performed their duty bravely and honourably, risking their personal safety and their lives, and helping thousands of suffering people. | Хорватия благодарна всем членам СООНО, которые мужественно и честно выполняли свой долг, рискуя собственной безопасностью и жизнью и оказывая помощь тысячам страдающих людей. |
| to love others as fiercely and as bravely and as compassionately as we can. | любить других настолько неистово и мужественно и сочувственно, насколько это возможно. |
| Overwhelmed by the superior numbers and with some of their crew still on shore, the English ships fought bravely, especially the Christopher under the command of John Kingston, who was also commander of the squadron. | Несмотря на превосходство французов в численности и вооружении, английские корабли мужественно сражались, особенно проявил себя "Христофор" под командованием Джона Кингстона, командира эскадры. |
| You act boldly and bravely. | Будь решительнее и смелее. |
| Bravely, my boy, bravely. | Смелее, мой мальчик, смелее. |
| The song is immortal and bravely stares down our own extinction. | Песня бессмертна и бесстрашно смотрит на наше собственное вымирание. |
| Franklin Roosevelt bravely instituted a series of reforms called the New Deal. | Франклин Рузвельт бесстрашно ввел ряд реформ под названием "Новый курс". |
| bravely risking his own life, the second person to enter the room as shots rang from inside the palace, stray bullets flying everywhere. | бесстрашно рискуя своей жизнью, был вторым, кто вошёл в комнату, когда во дворце прозвучали выстрелы и повсюду летали пули. |
| Many of our soldiers have died bravely, defending our world. | Многие наши солдаты погибли, доблестно защищая наш мир. |
| It had determined that the navy commandos had operated properly, professionally and bravely, that commanders had made correct decisions and that the use of live ammunition had been justified. | Группа определила, что спецназ военно-морских сил действовал надлежащим образом, профессионально и доблестно, что командиры принимали правильные решения и что применение боеприпасов было оправданным. |
| I do so also on behalf of my colleagues, and of all the uprooted people they so bravely work with in some of the most dangerous areas in the world. | Я делаю это также и от лица моих коллег и от имени всех тех обездоленных людей, с которыми они самоотверженно работали в самых опасных районах мира. |
| The Office had bravely fulfilled its obligation and would remain in place until such time as the Security Council took a decision on an adequate, reinforced United Nations presence capable of ensuring the support required by Timor-Leste. | Отделение самоотверженно выполняло свои обязанности и будет оставаться на месте до тех пор, пока Совет Безопасности не примет решения об обеспечении адекватного усиленного присутствия Организации Объединенных Наций, способного обеспечить необходимую поддержку Тимору-Лешти. |
| In the past, visionary leaders such as Anwar al-Sadat, Yitzhak Rabin and King Hussein of Jordan bravely and selflessly devoted themselves to the cause of peace. | Прозорливые государственные лидеры прошлых лет, такие как Анвар Садат, Ицхак Рабин и король Иордании Хусейн смело и самоотверженно посвящали себя делу мира. |
| MacDuff bravely volunteering to test the chip can only bring us closer to solving the crime. | Макдафф, самоотверженно вызвавшийся опробовать чип, несомненно продвинет нас по пути раскрытия преступления. |