| That's why they call it the Inn on Bourbon. | Именно поэтому мы и называемся "Отель на Бурбон" |
| Miller said you like bourbon. | Миллер сказал, что тебе нравится бурбон. |
| First the shirt, now bourbon. | Сначала рубашка, теперь бурбон. |
| Bourbon and soda for me. | А мне - бурбон. |
| Bourbon that meets the above requirements, has been aged for a minimum of two years, and does not have added coloring, flavoring, or other spirits may be - but is not required to be - called straight bourbon. | Бурбон, соответствующий данным требованиям, выдержанный в бочке не менее 2 лет, не содержащий красителей, ароматизаторов или других примесей, может называться «честным». |
| Maria Teresa was an Infanta of Spain and a member of the House of Bourbon by birth. | Бланка была членом Дома Бурбонов и инфантой Испании по рождению. |
| The regiment was dissolved on 4 December 1815, after the Second Bourbon Restoration. | Знамена полка были уничтожены в сентябре 1815 году, после второй реставрации Бурбонов. |
| Following the defeat of his armies, and with the restoration of the Bourbon monarchy imminent, Napoleon hoped to be allowed to sail to the United States. | После поражения его армии, и под угрозой неминуемого восстановления монархии Бурбонов, Наполеон надеялся получить разрешение отплыть в США. |
| The Mottez family was highly religious and devoted to the House of Bourbon, and so the July Revolution in 1830 came as a catastrophe to them. | Семья Моттез была предана дому Бурбонов, и поэтому июльскую революцию 1830 года приняла как личную трагедию. |
| Declining another term at the Treasury, Gallatin served as Ambassador to France from 1816 to 1823, struggling with scant success to improve relations with the government during the Bourbon Restoration. | Отклонив новое назначение на пост министра финансов, в 1816-1823 годах Галлатин был американским послом в Париже, изо всех сил стараясь улучшить отношения с правительством Бурбонов. |
| To be called "bourbon, "it has to come from Kentucky. | Чтобы называться "бурбоном", виски должно быть из Кентукки. |
| I got like 20 cases of beer and Topher's brother brought over vodka, gin, whiskey, bourbon... | У меня есть ящиков 20 пива, а брат Тофера притащил водки, джина, виски, бурбона... |
| Wait, are whiskey and bourbon the same thing? | Подожди, а виски и бурбон это одно и то же? |
| Barrel Proof bourbon, neat orange stood a chaser. | Виски бочковой крепости и апельсиновая газировка. |
| Old pepper has always been my favorite, for Halpenny bourbon whiskey. | Я всегда любила «Олд Пеппер», но Роберт питает слабость к виски «Халпенни». |
| It's the first Bourbon prince of his generation. | Он первый принц бурбонский в этом поколении. |
| Therefore you Dukes of Berri... and of Bourbon, | Вы, герцоги Беррийский и Бурбонский, |
| Louise Élisabeth stayed at the Palais Bourbon which was her mothers private home in Paris. | Луиза Елизавета переселилась в Бурбонский дворец, который принадлежал её матери, затем жила в одном из монастырей в Париже. |
| Unlike the Whigs, Harley and his ministry were ready to compromise by giving Spain to the Bourbon claimant, Philip of Anjou, in return for commercial concessions. | Харли и его министерство, в отличие от вигов, были готовы пойти на компромисс: трон Испании занимает бурбонский претендент Филипп Анжуйский в обмен на коммерческие уступки. |
| I was a "loyal subject" and I've become a "foul Bourbon" | Я был верным подданным, теперь я бурбонский прихвостень. |
| All the artillery (20 cannons) of the Bourbon army and all their colours (73 flags) were seized. | Все артиллерия (20 пушек) Бурбонской армии и все их знамена (73 флага) были захвачены. |
| But on 6 July 1710 Françoise secured the marriage of her eldest daughter, Marie Louise Élisabeth d'Orléans, to the duke, much to the annoyance of the Duchess of Bourbon. | 6 июля 1710 года она обеспечила брак своей старшей дочери Марии Луизы Елизаветы Орлеанской с Карлом Беррийским, к неудовольствию своей сестры, герцогини Бурбонской. |
| Government policy under the succeeding Bourbon dynasty was directed to steadily reducing the Church's vast holdings, which by then had come to be seen as an impediment to the country's development. | Государственная политика при последующей Бурбонской династии была направлена на сокращение церковных землевладений, которые рассматривались как препятствие для развития экономики страны. |
| At the time Marie entered the convent the prioress was her great-aunt, Marie of Bourbon, who was the sister of the younger Marie's paternal grandmother, Joanna of Bourbon. | В то время, когда Мария отправилась в монастырь, её настоятельницей была её двоюродная бабушка Мари Бурбонская, которая была сестрой её бабушки по отцовской линии, Жанны Бурбонской. |