Any road user charge should cover the residual value of roads defined in accordance with book-keeping standards. |
Любой сбор с пользователей дорог должен охватывать остаточную стоимость дорог, определяемую в соответствии со стандартами бухгалтерского учета. |
In its most basic form, IET could consist of the exchange of parts of assigned amounts between eligible Parties, through a system of "double-entry book-keeping" as envisaged in Article 3.10 and 3.11. |
В наиболее простой форме МТВ могла бы включать обмен частями установленных количеств между имеющими на это право Сторонами на основе системы "бухгалтерского учета по методу двойной записи", как это предусмотрено в статье 3.10 и 3.11. |
Enterprise internal registers: Created by administrations of enterprises (here the aspect of internal book-keeping systems is relevant.) |
Внутренних регистров предприятий: создаются администрацией предприятий (в данном случае особенно важен аспект внутренних систем бухгалтерского учета). |
Similarly, the group kept in mind the SMEGA's potential usefulness as fixing a cognitive base thathich could be the cornerstone of a training programme for book-keeping and accounting staff members. |
Наряду с этим группа учитывала потенциальную ценность РПУМСП как свода информации, который мог бы быть положен в основу программы обучения сотрудников, занимающихся вопросами бухгалтерского учета и отчетности. |
Book-keeping systems: It would be most helpful to comparability if binding international standards for book-keeping systems could be agreed upon, taking into account the international statistical standards. |
Системы бухгалтерского учета: для обеспечения сопоставимости лучше всего было бы согласовать обязательные международные стандарты для систем бухгалтерского учета, при разработке которых были бы приняты во внимание международные статистические стандарты. |
These serve as village-level credit institutions, extending community credit facilities without rigorous procedures for book-keeping and credit management. |
Эти органы служат в качестве сельских кредитных механизмов, которые дополняют общинные кредитные системы, но не применяют при этом четких процедур бухгалтерского учета и управления кредитами. |
The bank managers were largely women with only primary school education who were trained in simple book-keeping. |
Менеджерами банка являются в основном женщины, имеющие только начальное школьное образование, которые прошли подготовку по основам бухгалтерского учета. |
After eight months of investigation into the matter, several persons in Norway have been charged with money-laundering and contravention of the Financial Institutions Act and of regulations relating to book-keeping, accountancy, currency transfer and taxation. |
В результате этого расследования, продолжавшегося восемь месяцев, нескольким лицам в Норвегии были предъявлены обвинения в отмывании денег и нарушении Закона о финансовых учреждениях и положений, касающихся ведения бухгалтерского учета и отчетности, валютных переводов и налогообложения. |
Confirming and correcting mechanisms in book-keeping and accounting systems, such as control accounts, bank reconciliation and suspense accounts, and the correction of recording errors |
м) Механизмы подтверждения и корректировки в системах счетоводства и бухгалтерского учета, такие, как контрольные счета, контрольная сверка счетов в банке, вспомогательные счета и исправление ошибок в проводках |
Obligation of running book-keeping by Polish transport firms in accordance with western standards has been introduced. |
Был введен в действие принцип обязательного ведения бухгалтерского учета польскими транспортными фирмами в соответствии с нормами, принятыми на Западе. |
introduction of a separation between the infrastructure and transport in terms of book-keeping and organization. |
разделить сектор путевого хозяйства и сектор перевозок в плане организации работ и бухгалтерского учета. |