In its most basic form, IET could consist of the exchange of parts of assigned amounts between eligible Parties, through a system of "double-entry book-keeping" as envisaged in Article 3.10 and 3.11. | В наиболее простой форме МТВ могла бы включать обмен частями установленных количеств между имеющими на это право Сторонами на основе системы "бухгалтерского учета по методу двойной записи", как это предусмотрено в статье 3.10 и 3.11. |
Enterprise internal registers: Created by administrations of enterprises (here the aspect of internal book-keeping systems is relevant.) | Внутренних регистров предприятий: создаются администрацией предприятий (в данном случае особенно важен аспект внутренних систем бухгалтерского учета). |
After eight months of investigation into the matter, several persons in Norway have been charged with money-laundering and contravention of the Financial Institutions Act and of regulations relating to book-keeping, accountancy, currency transfer and taxation. | В результате этого расследования, продолжавшегося восемь месяцев, нескольким лицам в Норвегии были предъявлены обвинения в отмывании денег и нарушении Закона о финансовых учреждениях и положений, касающихся ведения бухгалтерского учета и отчетности, валютных переводов и налогообложения. |
Obligation of running book-keeping by Polish transport firms in accordance with western standards has been introduced. | Был введен в действие принцип обязательного ведения бухгалтерского учета польскими транспортными фирмами в соответствии с нормами, принятыми на Западе. |
introduction of a separation between the infrastructure and transport in terms of book-keeping and organization. | разделить сектор путевого хозяйства и сектор перевозок в плане организации работ и бухгалтерского учета. |
exact tasks, (manual work, book-keeping, rural tourism and other not strictly forest linked activities, PR, etc. etc.) | конкретные функции (ручной труд, бухгалтерия, туризм или другие не связанные непосредственно с лесами виды деятельности, СО и т.д.) |
Worked as in LTD "It-Vostok" a programmer. It was had to study, influence and inculcate the modules of the ERP-system «It-enterprise» (Kyev development): shots, manning table, book-keeping, pay-envelope, dokumentooborot. | Работая в ООО "IT-Восток" программистом, довелось изучать, настраивать и внедрять модули ERP-системы «IT-Предприятие» (Киевская разработка): кадры, штатное расписание, бухгалтерия, зарплата, документооборот. |
Therefore, it would be useful if binding international standards for book-keeping systems could be agreed upon. | В связи с этим было бы полезно согласовать обязательные международные стандарты для бухгалтерских систем. |
Therefore, it would be useful if binding international standards for book-keeping systems could be agreed upon. Also, harmonisation of the rules for processing data in different fields of statistics within statistical offices would enhance further development in this area. | В связи с этим было бы полезно согласовать обязательные международные стандарты для бухгалтерских систем. Кроме того, достижению прогресса в этой области могло бы содействовать согласование правил обработки данных в различных областях статистики в рамках статистических управлений. |
Well, I want to be an accountant one day, but, yes, book-keeping first. | Когда-нибудь хочу стать бухгалтером, но сначала счетоводство. |
The reason it's called book-keeping is that I need to keep those records. | "Счетоводство" значит, что мне нужны эти счета... |
Both of these entities are obliged to have formal book-keeping subject to the rules laid down in the Accounting Act, which is in compliance with the EU directives. | Однако они обязаны вести бухгалтерский учет в соответствии с правилами, изложенными в Законе о бухгалтерском учете, который отвечает директивам Европейского союза. |
For example, multinational corporations use methods like transfer pricing (book-keeping of goods, services, and resources transferred between a single company's branches or subsidiaries) to minimize tax liability on their profits from international operations. | Например, многонациональные корпорации используют такие методы, как трансфертное ценообразование (бухгалтерский учет товаров, услуг и ресурсов, передаваемых между филиалами одной компании или между ее дочерними компаниями), которое направлено на минимизацию налоговых обязательств на прибыли от международных операций. |
In essence the field research shows that only a very small minority of SME managers in developing countries have any formal book-keeping capacity, and this poses a considerable obstacle to the growth of their businesses. | В целом, как свидетельствуют результаты исследований на местах, в развивающихся странах лишь весьма небольшое число владельцев МСП ведет формальный бухгалтерский учет, что является серьезным препятствием, сдерживающим рост таких предприятий. |
Accounting, book-keeping and auditing are all based on international accounting and auditing standards. | Бухгалтерский учет и составление финансовой отчетности основываются на МСФО (Международные Стандарты Финансовой Отчетности), а аудит - на международных стандартах аудита. |