Both of these entities are obliged to have formal book-keeping subject to the rules laid down in the Accounting Act, which is in compliance with the EU directives. |
Однако они обязаны вести бухгалтерский учет в соответствии с правилами, изложенными в Законе о бухгалтерском учете, который отвечает директивам Европейского союза. |
For example, multinational corporations use methods like transfer pricing (book-keeping of goods, services, and resources transferred between a single company's branches or subsidiaries) to minimize tax liability on their profits from international operations. |
Например, многонациональные корпорации используют такие методы, как трансфертное ценообразование (бухгалтерский учет товаров, услуг и ресурсов, передаваемых между филиалами одной компании или между ее дочерними компаниями), которое направлено на минимизацию налоговых обязательств на прибыли от международных операций. |
In essence the field research shows that only a very small minority of SME managers in developing countries have any formal book-keeping capacity, and this poses a considerable obstacle to the growth of their businesses. |
В целом, как свидетельствуют результаты исследований на местах, в развивающихся странах лишь весьма небольшое число владельцев МСП ведет формальный бухгалтерский учет, что является серьезным препятствием, сдерживающим рост таких предприятий. |
Accounting, book-keeping and auditing are all based on international accounting and auditing standards. |
Бухгалтерский учет и составление финансовой отчетности основываются на МСФО (Международные Стандарты Финансовой Отчетности), а аудит - на международных стандартах аудита. |