| Venezuela (Bolivarian Republic of) indicated that meteorological, environmental and technical problems would make a request for an extension necessary. | Венесуэла (Боливарианская Республика) указала, что в связи с метеорологическими, экологическими и техническими проблемами окажется необходимым запрос на продление. |
| The Caribbean lead partnering countries are Bahamas, Colombia, Jamaica, Panama, Trinidad and Tobago, and Venezuela (Bolivarian Republic of). | К карибским ведущим странам-партнерам относятся Багамские Острова, Боливарианская Республика Венесуэла, Колумбия, Панама, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
| Venezuela (Bolivarian Republic of) noted Zimbabwe's human rights commitment despite the economic difficulties caused by the illegal sanctions and limited access to credit and international development assistance. | Венесуэла (Боливарианская Республика) отметила приверженность Зимбабве правам человека, несмотря на экономические трудности, вызванные противозаконными санкциями и ограниченным доступам к кредиту и международной помощи в области развития. |
| 125.87 Continue consolidating its effective health programmes and providing universal quality health care for its entire people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); | 125.87 продолжать укреплять свои эффективные программы в области здравоохранения и обеспечить всеобщее качественное медицинское обслуживание всего населения (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
| 110.50. Intensify efforts to combat discrimination against ethnic minorities, particularly Roma and migrants (Venezuela (Bolivarian Republic of)); | 110.50 активизировать усилия по борьбе с дискриминацией в отношении этнических меньшинств, особенно рома и мигрантов (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
| Literacy is another of the Bolivarian Revolution's major achievements. | Другим крупным достижением боливарианской революции стало обучение населения грамоте. |
| Nicaragua had also developed renewable sources of alternative energy, all made possible through cooperation with the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA). | Никарагуа также проводит работу по освоению возобновляемых источников альтернативной энергии, и все эти результаты были достигнуты благодаря сотрудничеству с Боливарианской альтернативой для стран Американского континента (АЛБА). |
| In the ensuing interactive dialogue, representatives of Belarus, Cuba, Ecuador, Nicaragua, the Russian Federation, Venezuela (Bolivarian Republic of) and the International Association of Schools of Social Work made interventions. | В ходе последовавшего за этим докладом интерактивного диалога с заявлениями выступили представители Беларуси, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Кубы, Никарагуа, Российской Федерации, Эквадора и Международной ассоциации школ социального обслуживания. |
| The delivery of humanitarian aid is being coordinated with the other countries of the Bolivarian Alternative for the Americas and with friendly countries, such as the Russian Federation, whose aircraft have landed on Venezuelan territory in order to provide humanitarian aid to that Caribbean brother country. | Поставки гуманитарной помощи координируются с другими странами - участницами «Боливарианской альтернативы для Американского континента» и такими дружественными странами, как Российская Федерация, чей самолет приземлился на венесуэльской территории, доставив братскую гуманитарную помощь карибской стране. |
| In the case of the university subsystem, one of the main challenges facing the Bolivarian Revolution, and one that must be addressed, is the universalization of education at that level. | Что касается подсистемы университетского образования, то одной из главных задач, которая стоит перед боливарианской революцией и к решению которой необходимо продвигаться, является универсализация образования на этом уровне. |
| Several other countries, including Argentina, Nigeria, Serbia and Venezuela (Bolivarian Republic of), expressly prohibited by law anonymous contributions or donations, irrespective of the amount provided. | В ряде других стран, включая Аргентину, Венесуэлу (Боливарианскую Республику), Нигерию и Сербию, анонимные взносы или пожертвования прямо запрещены законом независимо от суммы. |
| The General Assembly must take a lead role in the latter's work while taking into account the views of such organizations as the African Union, ASEAN, the Caribbean Community (CARICOM) and the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA). | Генеральная Ассамблея должна играть ведущую роль в работе данной группы, учитывая при этом мнения таких организаций, как Африканский союз, АСЕАН, Карибское сообщество (КАРИКОМ) и Боливарианскую альтернативу для стран Американского континента (АЛБА). |
| Based on those principles, we have signed the Bolivarian Alternative for the Americas - ALBA - and, based on those principles, we hope that the international community will also provide the international solidarity needed by Taiwan, which is asking for that solidarity. | Опираясь на эти принципы, мы подписали Боливарианскую альтернативу для Северной и Южной Америки, и, опираясь на эти принципы, мы надеемся, что международное сообщество также проявит международную солидарность, так необходимую Тайваню, который о ней просит. |
| A lot of rich people that do not «favour» the Bolivarian authorities and personally commandante Hugo Chavez. | В нем живет много богатых людей, которые не слишком «жалуют» боливарианскую власть и лично команданте Уго Чавеса. |
| With regard to the first point, the Working Group understands from the source's account that Mr. Rivero was summoned to make a statement to the Bolivarian National Intelligence Service (SEBIN), which he accepted. | Что касается первого расхождения, то, как поняла Рабочая группа со слов источника, г-н Риверо был вызван для дачи показаний в Национальную боливарианскую разведывательную службу (НБРС) и явился в назначенное место. |
| With their support, grassroots members of the Bolivarian movement polled tens of thousands of people across the country. | При их поддержке, рядовые члены Боливарианского движения опросили десятки тысяч людей по всей стране. |
| The selfless solidarity and cooperation of the Bolivarian Government with the Haitian people is a matter of principle. | Самоотверженная солидарность и сотрудничество боливарианского правительства с гаитянским народом являются делом принципа. |
| Venezuela and Colombia: convention through exchange of notes interpreting article 9 of the Bolivarian Extradition Agreement. | Венесуэла и Колумбия: соглашение в рамках обмена нотами о толковании положений статьи 9 Боливарианского соглашения о выдаче. |
| A draft law which would provide for the establishment and operation of the Bolivarian Space Agency had just received a second reading in the Venezuelan National Assembly. | Проект закона о создании и функционировании боливарианского космического агентства только что был принят во втором чтении в Национальной ассамблее Венесуэлы. |
| She was later appointed Minister of Defence and Admiral-in-Chief of the Bolivarian National Armed Forces (FANB). | Позднее она была назначена на пост министра обороны, получив одновременно должность Главкома Национального боливарианского военно-морского флота. |
| Torch lighter was former road racing cyclist Rubén Darío Gómez, gold medallist at the 1961 Bolivarian Games. | Факел нёс бывший шоссейный велогонщик Рубен Дарио Гомес, золотой призёр Боливарианских игр 1961 года. |
| In the 2009/10 school year, there was a total of 1,549 Bolivarian secondary schools, attended by 667,087 students. | В 2009/10 учебном году было зарегистрировано 1549 боливарианских лицеев, где учились 667087 человек. |
| Torch lighter was 70-year-old former cyclist Hernán Llerena, who won 4 gold medals at the 1947-48 Bolivarian Games and another gold medal at the 1951 Bolivarian Games. | Факел нёс 70-летний бывший велосипедист Эрнан Льерене, который выиграл 4 золотые медали на Боливарианских играх 1947-48 годов и ещё одну золотую медаль на Боливарианских играх 1951 года. |
| One particularly noteworthy strategy that has been implemented specifically at this educational level has been the establishment of Bolivarian secondary schools. The objective of these schools is to ensure that students are prepared for the production system with a view to meeting human needs. | Среди конкретных стратегий, реализованных на этом уровне образования, следует отметить создание боливарианских лицеев, цель которых - налаживание контактов между учащимися и системой производства для удовлетворения потребностей в кадрах посредством разработки эффективных учебно-производственных проектов, имеющих социально-культурное значение. |
| There are also 120,000 women members of the Bolivarian National Militia; | Всего в Боливарианских вооруженных силах несет службу 11231 женщина, а еще 120000 женщин служат в Боливарианской национальной полиции; |
| The Bolivarian cultural authorities might be now engaged in more dimensioned tasks. | Видимо, боливарианское культурное начальство занято сейчас более масштабными задачами. |
| The Bolivarian government does not spare efforts for development of tourism. | Боливарианское правительство не жалеет сил на развитие туризма. |
| Gender disparities are associated in part to difficulties in gaining access to education; the Bolivarian Government has therefore focused its efforts on ensuring equal opportunities for girls and boys in the education system. | Гендерные различия связаны отчасти с трудностями в доступе к образованию, в результате чего Боливарианское правительство сосредоточило свои усилия на обеспечении равных возможностей для девочек и мальчиков в сфере образования. |
| The Bolivarian Government is also considering, among other legal instruments, the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, in accordance with its domestic legal system, with a view to possible membership. | Кроме того, боливарианское правительство в соответствии с требованиями законодательства страны рассматривает вопрос о возможном присоединении наряду с другими правовыми документами к Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| To combat violence against women, which constituted the most brutal face of discrimination against them, the Bolivarian Government had enacted a number of innovative laws that enshrined their right to a life free from violence. | В целях борьбы с насилием в отношении женщин, которое представляет собой наиболее жестокое проявление дискриминации в их отношении, боливарианское правительство приняло ряд новаторских законов, которые закрепляют право женщин на жизнь, свободную от насилия. |
| Bolivarian socialism was one of the most relevant. | Боливарианский социализм является одной из наиболее уместных систем в этом отношении. |
| Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America-Peoples' Trade Agreement | Боливарианский альянс для народов нашей Америки - Торговый договор народов |
| Then there is the destruction of Venezuelan industry, the spectacular increase in violence, the explosion of foreign debt, and the depletion of foreign-currency reserves that has accompanied Chávez's so-called "Bolivarian socialism of the twenty-first century." | Затем, не стоит забывать разрушение венесуэльской промышленности, впечатляющий рост насилия, взрывной рост внешнего долга и истощение валютных резервов, которые сопровождали так называемый «Боливарианский социализм двадцать первого века» Чавеса. |
| The Bolivarian law on the rights of the Indian population - is one of the most advanced laws if compared with those acting in other countries of Latin America and the whole world in respect of native population. | Боливарианский закон о правах индейских народов - один из самых совершенных, если сравнивать его с теми, что действуют в других странах Латинской Америки и мира в отношении коренных народов. |
| The Universidad Bolivariana de Venezuela (UBV, English: Bolivarian University of Venezuela) is a state university in Venezuela founded in 2003 by decree of President Hugo Chávez. | Одним из самых популярных университетов страны считается Боливарианский университет Венесуэлы (англ.)русск., который был основан в 2003 году в рамках социальной программы по приказу президента Уго Чавеса. |
| After all, one must remember, the Bolivarian Revolution's supposed "enemy" is the US, and no one else. | В конце концов, нужно помнить, что предполагаемым врагом Боливарской революции являются США, и никто другой. |
| By weakening the so-called Bolivarian Axis (Venezuela, Ecuador, and Bolivia), the FARC guerrillas were left without a supportive regional environment. | По мере ослабления так называемой Боливарской оси (Венесуэлы, Эквадора и Боливии), партизанское движение FARC осталось без благоприятной региональной среды. |
| That backing appeared to be part of Chávez's "Bolivarian" socialist revolution, which has used Venezuela's petrodollars to bankroll left-wing governments in Ecuador, Bolivia, and Cuba in the hope of building up a regional anti-American alliance. | Эта поддержка составляла часть «Боливарской» социалистической революции Чавеса, в ходе которой он использовал нефтедоллары Венесуэлы для финансирования левосторонних правительств в Эквадоре, Боливии и на Кубе в надежде создать антиамериканский альянс. |
| But just as we condemn global terrorism and its causes, I have also come to the Assembly also on behalf of the valiant people of the Bolivarian Republic to denounce out loud other kinds of terrorism and other kinds of causes. | Осуждая международный терроризм и его причины, я хотел бы в своем выступлении в Ассамблее также решительно осудить от имени мужественного народа Боливарской Республики Венесуэлы другие проявления терроризма и совсем иные причины. |
| Today, I have come here as the standard-bearer of that Bolivarian dream to proclaim to the United Nations and the world: Let us tell the truth to man. | Сегодня я пришел на эту встречу в качестве провозвестника этой мечты Боливара, чтобы провозгласить перед Организацией Объединенных Наций и миром: Давайте скажем людям истину. |
| De León studied law at the University of San Carlos and then at the Rafael Landívar University, where he ran the Sol Bolivariano ("Bolivarian Sun") newspaper. | Изучал право в Университете Сан-Карлос, а затем в Университете Рафаэля Ландивара, где был редактором газеты Sol Bolivariano («Солнце Боливара»). |
| 2 soldiers in the Bolivarian times warriors uniform permanently stand in the guard of honour. | В почетном карауле стоят 2 солдата в форме бойцов времен Боливара. |
| In the three years in which this has been in force, 1,383 Bolivarian schools have become involved and more than 150 local management teams have been organized, giving training to some 14,500 teachers. | За три года осуществления проекта в нем участвовали 1383 школы Боливара, и было организовано более 150 групп контроля на местах, что позволило провести обучение около 14500 учителей. |
| As the true Bolivarian he is, is academic work has also been part of our integration process. | Являясь верным продолжателем идей Боливара, он, занимаясь научной работой, также внес вклад в наш процесс интеграции. |
| Participation in sports events that are part of the Olympic cycle such as the Bolivarian Games, those of the South American Sports Organization, the Pan-American Games, closing with the Olympic Games; | обеспечено участие в спортивных состязаниях олимпийского цикла, таких как Боливарианские игры, состязания Спортивной организации Южной Америки, Панамериканские игры и в итоге - Олимпийские игры; |
| The XII Bolivarian Games (Spanish: Juegos Bolivarianos) were a multi-sport event held between April 24 - May 2, 1993, in Cochabamba and Santa Cruz de la Sierra, Bolivia. | 12-е Боливарианские игры проходили с 24 апреля по 2 мая 1993 года в Кочабамбе и Санта-Крус-де-ла-Сьерре (Боливия). |
| Ms. Arratia said that in the context of its efforts to reduce dropout rates, especially for girls, her Government had created so-called Bolivarian schools at the primary and secondary levels which had a more integrated and comprehensive curriculum and programme. | Г-жа Арратиа заявляет, что в рамках деятельности по снижению процента отсева учеников, в особенности девочек, правительство Венесуэлы открыло так называемые Боливарианские школы для начальной и средней ступеней образования, в которых применяется более комплексный и всеобъемлющий подход к учебному плану и программе. |
| Going into the 2000s, Venezuelan president Hugo Chávez used record high oil revenues to fund populist policies and social programs known as Bolivarian Missions in Venezuela. | В начале 2000-х годов венесуэльский президент Уго Чавес финансировал с помощью доходов от нефти социальные программы - так называемые «боливарианские миссии». |
| At Bolivarian schools, children enjoy enhanced social protection services, including transport, meals, medical assistance, uniforms, scholarships, shoes, and educational and vocational guidance. | Боливарианские школы обеспечивают лучшую социальную защиту учащихся, предоставляя им транспорт, питание, медицинскую помощь, школьную форму, обувь, денежные пособия, педагогические консультации и услуги по профессиональной ориентации. |
| Remaining faithful to the Bolivarian ideal, we are working towards the realization of social justice. | Сохраняя приверженность Боливарианским идеалам, мы двигаемся в направлении установления социальной справедливости. |
| The international scholarships programme is a feature of the Bolivarian Government's South-South cooperation effort. | Программа международных стипендий - это компонент сотрудничества Юг-Юг, разработанный боливарианским правительством. |
| That victory is a clear testament to the majority support of the people for the humanistic policies promoted by the Bolivarian Government. | Эта победа являет собой наглядное доказательство поддержки большинством народа проводимой боливарианским правительством гуманистической политики. |
| One strategy adopted by the Bolivarian Government to promote universal school enrolment at every level has been the abolition of registration fees at all State-run schools, including pre-school, primary and intermediate institutions. | Одной из стратегий, взятых на вооружение боливарианским правительством для увеличения охвата школой всего населения на каждом из уровней, было введение запрета на взимание платы за обучение в государственных школах на дошкольном, начальном и среднем уровнях. |
| The last of the major remaining challenges that the Bolivarian Government will have to confront in the years ahead is the task of integrating this large contingent of university graduates into the workforce. | Другой важной задачей, которая встанет перед боливарианским правительством в предстоящие годы, является трудоустройство этого значительного контингента выпускников системы университетского образования. |