| The Bolivarian Revolution is characterized by an understanding of the strategic importance of university education for the social, political, economic and cultural transformation of the nation. | Боливарианская революция привела к осознанию стратегической важности университетского образования для социальных, политических, экономических и культурных преобразований в стране. |
| Venezuela (Bolivarian Republic of) noted with appreciation Belarus' readiness to provide thorough information, which had assisted in the constructive discussion on the progress made and the remaining challenges to the promotion of human rights. | Венесуэла (Боливарианская Республика) с удовлетворением отметила готовность Беларуси представлять всеобъемлющую информацию, что способствовало конструктивному обсуждению достигнутого прогресса и проблем, сохраняющихся в области поощрения прав человека. |
| To that end his country promoted regional cooperation initiatives, such as the Bolivarian Alternative for the Americas, that were based on the principles of solidarity and complementarity. | В этих целях оно выступает с инициативами по региональному сотрудничеству, такими как Боливарианская альтернатива для Южной и Северной Америки, в основе которых лежат принципы солидарности и взаимодополняемости. |
| Contributions from legal persons that were State-owned or managed by the State were prohibited, however, in countries such as the Czech Republic, Germany and Venezuela (Bolivarian Republic of). | Вместе с тем в таких странах, как Венесуэла (Боливарианская Республика), Германия и Чешская Республика, внесение взносов юридическими лицами, находящимися в государственной собственности или под управлением государства, запрещены. |
| Interregional: Plurinational State of Bolivia, Botswana, Brazil, Colombia, Ecuador, Indonesia, Malawi, Namibia, Peru, Philippines, South Africa, Uganda, Bolivarian Rep. of Venezuela, Viet Nam, Zambia, Zimbabwe | Межрегиональный проект: Боливарианская Республика Венесуэла, Ботсвана, Бразилия, Вьетнам, Замбия, Зимбабве, Индонезия, Колумбия, Малави, Многонациональное Государство Боливия, Намибия, Перу, Уганда, Филиппины, Эквадор, Южная Африка |
| UNU-BIOLAC also organized international courses in Argentina, Brazil, Colombia, Honduras, Mexico and Venezuela (Bolivarian Republic of). | БИОЛАК УООН также организовала международные курсы в Аргентине, Боливарианской Республике Венесуэла, Бразилии, Гондурасе, Колумбии и Мексике. |
| Moreover, the Bolivarian Government considers that building national and local mediation capacities is of fundamental importance in order to make available qualified and experienced professionals in the field of peaceful settlement of disputes. | Вместе с тем, правительство Боливарианской Республики считает, что создание национального и местного посреднического потенциала имеет крайне важное значение для подготовки квалифицированных и опытных специалистов в области мирного разрешения споров. |
| The Special Rapporteur has reiterated his interest to conduct country visits to a number of States where there are pending requests for invitations: Cuba; Ethiopia; Ghana; Kenya; United States of America; Uzbekistan; Venezuela (Bolivarian Republic of) and Zimbabwe. | Специальный докладчик повторяет, что он все также заинтересован в посещении ряда стран, которые пока не ответили на его запрос о возможности организации визита: Кубы, Эфиопии, Ганы, Кении, Соединенных Штатов Америки, Узбекистана, Венесуэлы (Боливарианской Республики) и Зимбабве. |
| Bolivarian Constitution, article 129 | Конституция Боливарианской Республики Венесуэла, статья 129 |
| There are also 120,000 women members of the Bolivarian National Militia; | Всего в Боливарианских вооруженных силах несет службу 11231 женщина, а еще 120000 женщин служат в Боливарианской национальной полиции; |
| In light of this, the people have defended and supported the Bolivarian revolution against threats of domestic instability and interference from any foreign power. | Руководствуясь этими принципами, народ поддержал боливарианскую революцию и встал на ее защиту перед лицом угроз дестабилизации внутри страны или вмешательства со стороны иностранных держав. |
| Contributions from a foreign State, political party or legal person were prohibited in many of the reporting States, including Brazil, France, Nigeria, the Republic of Korea, Slovenia, the United States and Venezuela (Bolivarian Republic of). | Во многих представивших информацию государствах, включая Бразилию, Венесуэлу (Боливарианскую Республику), Республику Корея, Словению, Соединенные Штаты, Францию и Нигерию, запрещены взносы иностранного государства, иностранной политической партии или иностранного юридического лица. |
| This is mainly due to new internal displacement in Colombia, new arrivals from Colombia in Ecuador and potentially Venezuela (Bolivarian Republic of), as well as on-going displacement due to criminal and gang violence in Central America and Mexico. | Это в основном связано с новым перемещением населения внутри Колумбии, новыми потоками беженцев из Колумбии в Эквадор и потенциально Венесуэлу (Боливарианскую Республику), а также продолжающимся перемещением населения из-за криминального насилия и действий вооруженных банд в Центральной Америке и Мексике. |
| A lot of rich people that do not «favour» the Bolivarian authorities and personally commandante Hugo Chavez. | В нем живет много богатых людей, которые не слишком «жалуют» боливарианскую власть и лично команданте Уго Чавеса. |
| With regard to the first point, the Working Group understands from the source's account that Mr. Rivero was summoned to make a statement to the Bolivarian National Intelligence Service (SEBIN), which he accepted. | Что касается первого расхождения, то, как поняла Рабочая группа со слов источника, г-н Риверо был вызван для дачи показаний в Национальную боливарианскую разведывательную службу (НБРС) и явился в назначенное место. |
| Venezuela and Colombia: convention through exchange of notes interpreting article 9 of the Bolivarian Extradition Agreement. | Венесуэла и Колумбия: соглашение в рамках обмена нотами о толковании положений статьи 9 Боливарианского соглашения о выдаче. |
| The Bolivarian Government's social missions had reduced poverty rates quickly and on a massive scale, from 49 per cent in 1998 to 24 per cent in 2009, while unemployment had fallen from 15 per cent to 7 per cent in the same period. | Деятельность социальных миссий боливарианского правительства привела к быстрому снижению уровня нищеты в массовых масштабах с 49 процентов в 1998 году до 24 процентов в 2009 году; одновременно уровень безработицы сократился в тот же период с 15 процентов до 7 процентов. |
| A total of 25 law graduates from the Bolivarian University of Venezuela are currently enrolled on the programmes, which last for nine months. | Слушателями этого курса станут 25 выпускников юридического факультета Боливарианского университета Венесуэлы (БУВ). |
| In the framework of the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA) - People's Trade Agreement (TCP), 380 productive projects have been carried out with funding of 12.6 million bolivianos. | С помощью программы Боливарианского альянса для народов нашей Америки - Договора о народной торговле (АЛБА-ДНТ) были осуществлены 380 производственных проектов с общим объемом финансирования 12,6 млн. боливиано. |
| In the eleven years of the Bolivarian Government, public policies have accordingly been founded on a social and human rights approach and on the principles of universality, equality, free access, solidarity, equity and social justice. | В связи с этим уместно подчеркнуть, что в течение одиннадцати лет пребывания у власти боливарианского правительства государственная политика опиралась на подходы, учитывающие общественные интересы и права человека, и воплощенные в жизнь принципы универсальности, безвозмездности, равенства, единства, равноправия и социальной справедливости. |
| Torch lighter was long distance runner Johnny Pérez, who won the silver medal in the 3000 metres steeplechase event at the 1981 Bolivarian Games. | Факел зажёг Ббгун на длинные дистанции Джонни Перес, который выиграл серебряную медаль на 3000 метров с препятствиями на Боливарианских играх 1981 года. |
| Torch lighter was javelin thrower José "Pachencho" Romero, who won the first gold medal ever in athletics for Venezuela at the 1947-48 Bolivarian Games. | Факел нёс копьеметатель Хосе «Паченчо» Ромеро, который выиграл первую золотую медаль в легкой атлетике для Венесуэлы, после последнего успеха для этой страны в Боливарианских игр 1947-48 годов. |
| Torch lighter was 70-year-old former cyclist Hernán Llerena, who won 4 gold medals at the 1947-48 Bolivarian Games and another gold medal at the 1951 Bolivarian Games. | Факел нёс 70-летний бывший велосипедист Эрнан Льерене, который выиграл 4 золотые медали на Боливарианских играх 1947-48 годов и ещё одну золотую медаль на Боливарианских играх 1951 года. |
| Particularly significant among these strategies have been the introduction of the Simoncito programme in pre-primary education, the Bolivarian Schools at the primary level, and the Bolivarian Secondary Schools and Robinsonian Technical Schools at the intermediate level. | Среди этих стратегий можно выделить создание центров «Симонсито» на уровне дошкольного образования, «боливарианских школ» на уровне начального образования и «боливарианских лицеев» и «робинзоновских технических училищ» на уровне среднего образования. |
| During the Bolivarian Revolution, 5,749 Bolivarian schools have been established as of the 2009-10 school year. Of these, 5,495 are primary schools, while 254 provide special education. | За период боливарианской революции и до 2009/10 учебного года было создано 5749 боливарианских школ; из них 5495 - это школы начального уровня и 254 - школы со специальными формами обучения. |
| The Bolivarian government does not spare efforts for development of tourism. | Боливарианское правительство не жалеет сил на развитие туризма. |
| The Bolivarian Government promotes Latin American and Caribbean integration, based on the principles of cooperation, solidarity and complementarity. | В рамках региона Латинской Америки и Карибского бассейна боливарианское правительство выступает за интеграцию на основе принципов сотрудничества, солидарности и взаимодополняемости. |
| The Bolivarian Government can only reject, and therefore vote against, the initiative to restore to Libya its status as a member of the Human Rights Council. | Боливарианское правительство может лишь выступить и проголосовать против инициативы о восстановлении статуса Ливии в качестве члена Совета по правам человека. |
| The Bolivarian Government of Venezuela, led by Hugo Chávez Frías, has provided sustained assistance to the Haitian people in the form of energy cooperation to help hospitals and clinics to provide treatment. | Боливарианское правительство Венесуэлы под руководством Уго Чавеса Фриаса оказывает существенную помощь гаитянскому народу в форме сотрудничества в области энергетики, что помогает больницам и клиникам проводить лечение. |
| The Bolivarian Government is also considering, among other legal instruments, the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, in accordance with its domestic legal system, with a view to possible membership. | Кроме того, боливарианское правительство в соответствии с требованиями законодательства страны рассматривает вопрос о возможном присоединении наряду с другими правовыми документами к Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| Bolivarian socialism was one of the most relevant. | Боливарианский социализм является одной из наиболее уместных систем в этом отношении. |
| Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America-Peoples' Trade Agreement | Боливарианский альянс для народов нашей Америки - Торговый договор народов |
| Then there is the destruction of Venezuelan industry, the spectacular increase in violence, the explosion of foreign debt, and the depletion of foreign-currency reserves that has accompanied Chávez's so-called "Bolivarian socialism of the twenty-first century." | Затем, не стоит забывать разрушение венесуэльской промышленности, впечатляющий рост насилия, взрывной рост внешнего долга и истощение валютных резервов, которые сопровождали так называемый «Боливарианский социализм двадцать первого века» Чавеса. |
| The Bolivarian law on the rights of the Indian population - is one of the most advanced laws if compared with those acting in other countries of Latin America and the whole world in respect of native population. | Боливарианский закон о правах индейских народов - один из самых совершенных, если сравнивать его с теми, что действуют в других странах Латинской Америки и мира в отношении коренных народов. |
| The Universidad Bolivariana de Venezuela (UBV, English: Bolivarian University of Venezuela) is a state university in Venezuela founded in 2003 by decree of President Hugo Chávez. | Одним из самых популярных университетов страны считается Боливарианский университет Венесуэлы (англ.)русск., который был основан в 2003 году в рамках социальной программы по приказу президента Уго Чавеса. |
| After all, one must remember, the Bolivarian Revolution's supposed "enemy" is the US, and no one else. | В конце концов, нужно помнить, что предполагаемым врагом Боливарской революции являются США, и никто другой. |
| By weakening the so-called Bolivarian Axis (Venezuela, Ecuador, and Bolivia), the FARC guerrillas were left without a supportive regional environment. | По мере ослабления так называемой Боливарской оси (Венесуэлы, Эквадора и Боливии), партизанское движение FARC осталось без благоприятной региональной среды. |
| That backing appeared to be part of Chávez's "Bolivarian" socialist revolution, which has used Venezuela's petrodollars to bankroll left-wing governments in Ecuador, Bolivia, and Cuba in the hope of building up a regional anti-American alliance. | Эта поддержка составляла часть «Боливарской» социалистической революции Чавеса, в ходе которой он использовал нефтедоллары Венесуэлы для финансирования левосторонних правительств в Эквадоре, Боливии и на Кубе в надежде создать антиамериканский альянс. |
| But just as we condemn global terrorism and its causes, I have also come to the Assembly also on behalf of the valiant people of the Bolivarian Republic to denounce out loud other kinds of terrorism and other kinds of causes. | Осуждая международный терроризм и его причины, я хотел бы в своем выступлении в Ассамблее также решительно осудить от имени мужественного народа Боливарской Республики Венесуэлы другие проявления терроризма и совсем иные причины. |
| The Venezuelan Government pursued a poverty reduction policy which, launched in 1999, had lent reality to the Bolivarian dream of empowering the poor. | Она заявляет, что правительство Венесуэлы продолжает проведение политики борьбы с нищетой, начатой в 1999 году, которая позволила сделать реальностью мечту Боливара: предоставить власть бедным. |
| De León studied law at the University of San Carlos and then at the Rafael Landívar University, where he ran the Sol Bolivariano ("Bolivarian Sun") newspaper. | Изучал право в Университете Сан-Карлос, а затем в Университете Рафаэля Ландивара, где был редактором газеты Sol Bolivariano («Солнце Боливара»). |
| People began to rush out into the streets, without weapons, with only the weapons of their courage and their hearts and with the Bolivarian Constitution in their hands. | Люди начали выбегать на улицы, без всякого оружия, ибо их оружием были их мужество и их сердца, в руках у них была конституция Боливара. |
| As the true Bolivarian he is, is academic work has also been part of our integration process. | Являясь верным продолжателем идей Боливара, он, занимаясь научной работой, также внес вклад в наш процесс интеграции. |
| President Chávez will need to clarify the content and meaning of his "Bolivarian Revolution." | Президент Чавез будет вынужден пояснить содержание и смысл своей «революции в стиле Боливара». |
| In the same year of 1997 he participated in the following tournaments: 13th Bolivarian Games. | В том же 1997 год он принимал участие в следующих турнирах: 13 Боливарианские игры. |
| Ms. Arratia said that in the context of its efforts to reduce dropout rates, especially for girls, her Government had created so-called Bolivarian schools at the primary and secondary levels which had a more integrated and comprehensive curriculum and programme. | Г-жа Арратиа заявляет, что в рамках деятельности по снижению процента отсева учеников, в особенности девочек, правительство Венесуэлы открыло так называемые Боливарианские школы для начальной и средней ступеней образования, в которых применяется более комплексный и всеобъемлющий подход к учебному плану и программе. |
| Going into the 2000s, Venezuelan president Hugo Chávez used record high oil revenues to fund populist policies and social programs known as Bolivarian Missions in Venezuela. | В начале 2000-х годов венесуэльский президент Уго Чавес финансировал с помощью доходов от нефти социальные программы - так называемые «боливарианские миссии». |
| At Bolivarian schools, children enjoy enhanced social protection services, including transport, meals, medical assistance, uniforms, scholarships, shoes, and educational and vocational guidance. | Боливарианские школы обеспечивают лучшую социальную защиту учащихся, предоставляя им транспорт, питание, медицинскую помощь, школьную форму, обувь, денежные пособия, педагогические консультации и услуги по профессиональной ориентации. |
| When he speaks about the integration of the world and the world parliament, a congress of parliamentarians, we should look at many of his proposals, such as the Bolivarian. | Когда он говорит об интеграции мира и о всемирном парламенте, конгрессе парламентариев, нам следует изучить многие из его предложений, например такие, как боливарианские идеи. |
| Remaining faithful to the Bolivarian ideal, we are working towards the realization of social justice. | Сохраняя приверженность Боливарианским идеалам, мы двигаемся в направлении установления социальной справедливости. |
| The international scholarships programme is a feature of the Bolivarian Government's South-South cooperation effort. | Программа международных стипендий - это компонент сотрудничества Юг-Юг, разработанный боливарианским правительством. |
| That victory is a clear testament to the majority support of the people for the humanistic policies promoted by the Bolivarian Government. | Эта победа являет собой наглядное доказательство поддержки большинством народа проводимой боливарианским правительством гуманистической политики. |
| One strategy adopted by the Bolivarian Government to promote universal school enrolment at every level has been the abolition of registration fees at all State-run schools, including pre-school, primary and intermediate institutions. | Одной из стратегий, взятых на вооружение боливарианским правительством для увеличения охвата школой всего населения на каждом из уровней, было введение запрета на взимание платы за обучение в государственных школах на дошкольном, начальном и среднем уровнях. |
| The last of the major remaining challenges that the Bolivarian Government will have to confront in the years ahead is the task of integrating this large contingent of university graduates into the workforce. | Другой важной задачей, которая встанет перед боливарианским правительством в предстоящие годы, является трудоустройство этого значительного контингента выпускников системы университетского образования. |