| In that same paragraph, "(Bolivarian Republic of)" should follow "Venezuela". | В том же пункте слова «(Боливарианская Республика)» должны следовать за словом «Венесуэла». |
| 131.194 Strengthen migration policies, based on the respect of the human rights of all migrants (Venezuela (Bolivarian Republic of)); | 131.194 укреплять миграционную политику на основе уважения прав человека всех мигрантов (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
| Similar to the Asia region, many countries in Latin America such as Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Mexico and Venezuela (Bolivarian Republic of) support South-South initiatives to benefit nations in other regions. | Как и в Азиатском регионе, многие страны Латинской Америки, такие как Аргентина, Бразилия, Чили, Колумбия, Куба, Мексика и Венесуэла (Боливарианская Республика), поддерживают инициативы по линии Юг-Юг в интересах государств других регионов. |
| Argentina, Belgium, Brazil, Chile, Ecuador, France, Finland, Liechtenstein, Mexico, Peru, Portugal, Spain, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of) highlighted the need for interim measures to be included in the optional protocol. | Аргентина, Бельгия, Бразилия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Испания, Лихтенштейн, Мексика, Перу, Португалия, Уругвай, Финляндия, Франция, Чили и Эквадор отметили необходимость наличия в факультативном протоколе положений о временных мерах защиты. |
| 166.80 Continue with the policy of promoting and protecting the rights of women, in accordance with the Constitution of 2014 (Venezuela (Bolivarian Republic of)); | 166.80 продолжить политику поощрения и защиты прав женщин в соответствии с Конституцией 2014 года (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
| The Government of Venezuela (Bolivarian Republic of) indicated that the crisis has had an impact on articles 13, 16, 17, 22, 23, 25 and 26 of the Universal Declaration of Human Rights. | Правительство Венесуэлы (Боливарианской Республики) отметило, что кризис оказывает воздействие на осуществление статей 13, 16, 17, 22, 23, 25 и 26 Всеобщей декларации прав человека. |
| The representative of Cuba further denounced the subversive activities and continued trajectory of the organization against Cuba and other Governments: Bolivia (Plurinational State of), Ecuador and Venezuela (Bolivarian Republic of). | Представитель Кубы далее осудила подрывную деятельность и неизменную позицию указанной организации, направленные против Кубы и других стран - Боливии (Многонационального Государства), Эквадора и Венесуэлы (Боливарианской Республики). |
| (b) Met with Member States, including the representatives in New York of Chile, Bolivia (Plurinational State of), Mexico, Nicaragua, Spain, and Venezuela (Bolivarian Republic of) to discuss advancing the human right to water; | Ь) встретились с представителями государств-членов, в том числе с базирующимися в Нью-Йорке представителями Чили, Боливии (Многонационального Государства), Мексики, Никарагуа, Испании и Венесуэлы (Боливарианской Республики), с целью обсудить пути содействия соблюдению права человека на воду; |
| His organization was grateful to Cuba for its ongoing solidarity with the Puerto Rican people and appreciated the support shown by Bolivia (Plurinational State of), Ecuador, Nicaragua and Venezuela (Bolivarian Republic of). | Его организация признательна Кубе за ее непреклонную солидарность с пуэрто-риканским народом; она также выражает признательность Боливарианской Республике Венесуэла, Многонациональному Государству Боливия, Никарагуа и Эквадору за их поддержку. |
| PEF's international workshops and materials distribution took place in Argentina, Venezuela (Bolivarian Republic of), Guatemala, and the Dominican Republic. Activities took place in both the capitals and in provincial cities. | Деятельность ФОМ, связанная с проведением международных семинаров и распространением материалов, осуществлялась в Аргентине, Венесуэле (Боливарианской Республике), Гватемале и Доминиканской Республике, как в столицах, так и в провинциальных городах. |
| In a radio interview with Matt Dwyer about Venezuela's 2013 elections, Kovalik called the Bolivarian Revolution "the most benevolent revolution in history". | В радио-интервью с Мэтью Двайер о выборах в Венесуэле 2013 года Ковалик назвал Боливарианскую революцию «самой доброжелательной революцией в истории». |
| The General Assembly must take a lead role in the latter's work while taking into account the views of such organizations as the African Union, ASEAN, the Caribbean Community (CARICOM) and the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA). | Генеральная Ассамблея должна играть ведущую роль в работе данной группы, учитывая при этом мнения таких организаций, как Африканский союз, АСЕАН, Карибское сообщество (КАРИКОМ) и Боливарианскую альтернативу для стран Американского континента (АЛБА). |
| A lot of rich people that do not «favour» the Bolivarian authorities and personally commandante Hugo Chavez. | В нем живет много богатых людей, которые не слишком «жалуют» боливарианскую власть и лично команданте Уго Чавеса. |
| Also, as part of the organization's planned television production series, IF-MC-CA-DI's president visited Venezuela (Bolivarian Republic of) between 29 December 2006 and 5 January 2007. | Кроме того, в рамках подготовки запланированных телепрограмм Председатель ИСРМС посетил Венесуэлу (Боливарианскую Республику) 29 декабря 2006 года - 5 января 2007 года. |
| South-South cooperation, through the "Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America-People's Trade Treaty" (ALBA-TCP), had been a determining factor in that achievement. | Одним из определяющих факторов в этом достижении является сотрудничество по линии Юг-Юг через «Боливарианскую инициативу для стран Латинской Америки - Договор о торговле между народами» (АЛБА-ДТН). |
| The selfless solidarity and cooperation of the Bolivarian Government with the Haitian people is a matter of principle. | Самоотверженная солидарность и сотрудничество боливарианского правительства с гаитянским народом являются делом принципа. |
| The Bolivarian Government's social missions had reduced poverty rates quickly and on a massive scale, from 49 per cent in 1998 to 24 per cent in 2009, while unemployment had fallen from 15 per cent to 7 per cent in the same period. | Деятельность социальных миссий боливарианского правительства привела к быстрому снижению уровня нищеты в массовых масштабах с 49 процентов в 1998 году до 24 процентов в 2009 году; одновременно уровень безработицы сократился в тот же период с 15 процентов до 7 процентов. |
| She was later appointed Minister of Defence and Admiral-in-Chief of the Bolivarian National Armed Forces (FANB). | Позднее она была назначена на пост министра обороны, получив одновременно должность Главкома Национального боливарианского военно-морского флота. |
| A total of 25 law graduates from the Bolivarian University of Venezuela are currently enrolled on the programmes, which last for nine months. | Слушателями этого курса станут 25 выпускников юридического факультета Боливарианского университета Венесуэлы (БУВ). |
| Misión Sucre is being implemented in coordination with programmes at the Bolivarian University of Venezuela, thereby promoting the decentralization of university education, and in conjunction with the university villages being established throughout the country. | Миссия «Сукре» основывается на программах Боливарианского университета Венесуэлы и предусматривает муниципализацию высшего образования с помощью университетских деревень, которые создаются на всей национальной территории. |
| Its aim is to promote Venezuelan musical talent through the creation of Centres for Social Action through Music, within the framework of Communal Councils and Bolivarian Schools, so as to give children access to choirs, orchestras and instruments. | Цель заключается в поощрении музыкальных талантов и создании на базе общинных советов и боливарианских школ центров социальных действий в сфере музыки, чтобы все дети имели доступ к занятиям музыкой в хорах и оркестрах и могли учиться игре на различных инструментах. |
| Torch lighter was 70-year-old former cyclist Hernán Llerena, who won 4 gold medals at the 1947-48 Bolivarian Games and another gold medal at the 1951 Bolivarian Games. | Факел нёс 70-летний бывший велосипедист Эрнан Льерене, который выиграл 4 золотые медали на Боливарианских играх 1947-48 годов и ещё одну золотую медаль на Боливарианских играх 1951 года. |
| Particularly significant among these strategies have been the introduction of the Simoncito programme in pre-primary education, the Bolivarian Schools at the primary level, and the Bolivarian Secondary Schools and Robinsonian Technical Schools at the intermediate level. | Среди этих стратегий можно выделить создание центров «Симонсито» на уровне дошкольного образования, «боливарианских школ» на уровне начального образования и «боливарианских лицеев» и «робинзоновских технических училищ» на уровне среднего образования. |
| There are also 120,000 women members of the Bolivarian National Militia; | Всего в Боливарианских вооруженных силах несет службу 11231 женщина, а еще 120000 женщин служат в Боливарианской национальной полиции; |
| During the Bolivarian Revolution, 5,749 Bolivarian schools have been established as of the 2009-10 school year. Of these, 5,495 are primary schools, while 254 provide special education. | За период боливарианской революции и до 2009/10 учебного года было создано 5749 боливарианских школ; из них 5495 - это школы начального уровня и 254 - школы со специальными формами обучения. |
| The Bolivarian cultural authorities might be now engaged in more dimensioned tasks. | Видимо, боливарианское культурное начальство занято сейчас более масштабными задачами. |
| The Bolivarian revolution completely rejects those irrational endeavours and urges all Governments and peoples of the world to oppose such imperial arrogance. | Боливарианское революционное правительство решительно осуждает эти вызывающие негодование действия и призывает все правительства и народы мира воспрепятствовать этому высокомерному империалистическому поведению. |
| The Bolivarian Government can only reject, and therefore vote against, the initiative to restore to Libya its status as a member of the Human Rights Council. | Боливарианское правительство может лишь выступить и проголосовать против инициативы о восстановлении статуса Ливии в качестве члена Совета по правам человека. |
| From that point of view, the Bolivarian Government believes that the use of the veto is an anachronistic and anti-democratic mechanism that goes against the principle of sovereign equality among States, as enshrined in the Charter of the United Nations. | В этом плане боливарианское правительство считает, что право вето является анахронизмом и антидемократичным механизмом, противоречащим принципу суверенного равенства между государствами, закрепленному в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The Bolivarian Government of Venezuela has also established that the administration of justice should be considered to be a public service, since it justifies the very existence of the State and should be provided uninterruptedly. | В то же время боливарианское правительство Венесуэлы постановило, что органы отправления правосудия должны относиться к категории государственных структур, поскольку они служат основой государственности, и в этой связи процесс отправления правосудия должен иметь непрерывный характер, чтобы обеспечивать динамику судебной системы Венесуэлы. |
| Bolivarian socialism was one of the most relevant. | Боливарианский социализм является одной из наиболее уместных систем в этом отношении. |
| Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America-Peoples' Trade Agreement | Боливарианский альянс для народов нашей Америки - Торговый договор народов |
| Then there is the destruction of Venezuelan industry, the spectacular increase in violence, the explosion of foreign debt, and the depletion of foreign-currency reserves that has accompanied Chávez's so-called "Bolivarian socialism of the twenty-first century." | Затем, не стоит забывать разрушение венесуэльской промышленности, впечатляющий рост насилия, взрывной рост внешнего долга и истощение валютных резервов, которые сопровождали так называемый «Боливарианский социализм двадцать первого века» Чавеса. |
| The Bolivarian law on the rights of the Indian population - is one of the most advanced laws if compared with those acting in other countries of Latin America and the whole world in respect of native population. | Боливарианский закон о правах индейских народов - один из самых совершенных, если сравнивать его с теми, что действуют в других странах Латинской Америки и мира в отношении коренных народов. |
| The Universidad Bolivariana de Venezuela (UBV, English: Bolivarian University of Venezuela) is a state university in Venezuela founded in 2003 by decree of President Hugo Chávez. | Одним из самых популярных университетов страны считается Боливарианский университет Венесуэлы (англ.)русск., который был основан в 2003 году в рамках социальной программы по приказу президента Уго Чавеса. |
| After all, one must remember, the Bolivarian Revolution's supposed "enemy" is the US, and no one else. | В конце концов, нужно помнить, что предполагаемым врагом Боливарской революции являются США, и никто другой. |
| By weakening the so-called Bolivarian Axis (Venezuela, Ecuador, and Bolivia), the FARC guerrillas were left without a supportive regional environment. | По мере ослабления так называемой Боливарской оси (Венесуэлы, Эквадора и Боливии), партизанское движение FARC осталось без благоприятной региональной среды. |
| That backing appeared to be part of Chávez's "Bolivarian" socialist revolution, which has used Venezuela's petrodollars to bankroll left-wing governments in Ecuador, Bolivia, and Cuba in the hope of building up a regional anti-American alliance. | Эта поддержка составляла часть «Боливарской» социалистической революции Чавеса, в ходе которой он использовал нефтедоллары Венесуэлы для финансирования левосторонних правительств в Эквадоре, Боливии и на Кубе в надежде создать антиамериканский альянс. |
| But just as we condemn global terrorism and its causes, I have also come to the Assembly also on behalf of the valiant people of the Bolivarian Republic to denounce out loud other kinds of terrorism and other kinds of causes. | Осуждая международный терроризм и его причины, я хотел бы в своем выступлении в Ассамблее также решительно осудить от имени мужественного народа Боливарской Республики Венесуэлы другие проявления терроризма и совсем иные причины. |
| In the health sector and in promoting the quality of life of our citizens, the Bolivarian Constitution recognizes that social security responds to the concepts of solidarity, universality, integral approach and participation. | Что касается сектора здравоохранения и повышения качества жизни наших граждан, то в конституции Боливара закреплено, что социальное страхование опирается на концепции солидарности, универсальности, интегрированном подходе и вовлеченности. |
| These axes include social participation; children at social risk; student aid; a women's bank; the sons of the homeland; Bolivarian schools; technical and industrial schools; a united school programme; a national housing plan; and the united social fund. | Эти стрежневые программы включают в себя такие направления, как участие в жизни общества; дети в условиях социального риска; помощь учащимся; банк для женщин; сыновья родины; школы им. Боливара; техникумы; единая школьная программа; национальный жилищный план; единый социальный фонд. |
| 2 soldiers in the Bolivarian times warriors uniform permanently stand in the guard of honour. | В почетном карауле стоят 2 солдата в форме бойцов времен Боливара. |
| In the three years in which this has been in force, 1,383 Bolivarian schools have become involved and more than 150 local management teams have been organized, giving training to some 14,500 teachers. | За три года осуществления проекта в нем участвовали 1383 школы Боливара, и было организовано более 150 групп контроля на местах, что позволило провести обучение около 14500 учителей. |
| President Chávez will need to clarify the content and meaning of his "Bolivarian Revolution." | Президент Чавез будет вынужден пояснить содержание и смысл своей «революции в стиле Боливара». |
| In the same year of 1997 he participated in the following tournaments: 13th Bolivarian Games. | В том же 1997 год он принимал участие в следующих турнирах: 13 Боливарианские игры. |
| Participation in sports events that are part of the Olympic cycle such as the Bolivarian Games, those of the South American Sports Organization, the Pan-American Games, closing with the Olympic Games; | обеспечено участие в спортивных состязаниях олимпийского цикла, таких как Боливарианские игры, состязания Спортивной организации Южной Америки, Панамериканские игры и в итоге - Олимпийские игры; |
| As recently as June 7, the Bolivarian countries were able to block Honduras're-instatement into the OAS, despite the essentially free and fair elections that were held there last November. | Совсем недавно, 7 июня, боливарианские страны смогли заблокировать повторное восстановление в правах Гондураса в ОАГ, несмотря на проведение по существу свободных и справедливых выборов в ноябре прошлого года. |
| Ms. Arratia said that in the context of its efforts to reduce dropout rates, especially for girls, her Government had created so-called Bolivarian schools at the primary and secondary levels which had a more integrated and comprehensive curriculum and programme. | Г-жа Арратиа заявляет, что в рамках деятельности по снижению процента отсева учеников, в особенности девочек, правительство Венесуэлы открыло так называемые Боливарианские школы для начальной и средней ступеней образования, в которых применяется более комплексный и всеобъемлющий подход к учебному плану и программе. |
| Going into the 2000s, Venezuelan president Hugo Chávez used record high oil revenues to fund populist policies and social programs known as Bolivarian Missions in Venezuela. | В начале 2000-х годов венесуэльский президент Уго Чавес финансировал с помощью доходов от нефти социальные программы - так называемые «боливарианские миссии». |
| Remaining faithful to the Bolivarian ideal, we are working towards the realization of social justice. | Сохраняя приверженность Боливарианским идеалам, мы двигаемся в направлении установления социальной справедливости. |
| The international scholarships programme is a feature of the Bolivarian Government's South-South cooperation effort. | Программа международных стипендий - это компонент сотрудничества Юг-Юг, разработанный боливарианским правительством. |
| That victory is a clear testament to the majority support of the people for the humanistic policies promoted by the Bolivarian Government. | Эта победа являет собой наглядное доказательство поддержки большинством народа проводимой боливарианским правительством гуманистической политики. |
| One strategy adopted by the Bolivarian Government to promote universal school enrolment at every level has been the abolition of registration fees at all State-run schools, including pre-school, primary and intermediate institutions. | Одной из стратегий, взятых на вооружение боливарианским правительством для увеличения охвата школой всего населения на каждом из уровней, было введение запрета на взимание платы за обучение в государственных школах на дошкольном, начальном и среднем уровнях. |
| The last of the major remaining challenges that the Bolivarian Government will have to confront in the years ahead is the task of integrating this large contingent of university graduates into the workforce. | Другой важной задачей, которая встанет перед боливарианским правительством в предстоящие годы, является трудоустройство этого значительного контингента выпускников системы университетского образования. |