Various disappearances appear to be related to forced recruitment, including of minors, by paramilitary groups in poor neighbourhoods of cities such as Bogotá, Medellín and Sincelejo. |
Различные исчезновения, похоже, были связаны с принудительной вербовкой, включая вербовку несовершеннолетних, военизированными группами в бедных пригородах таких городов, как Богота, Меделин и Синселехо. |
Minister of Public Finance, Bogotá, 1958 |
Министр финансов, Богота, 1958 год. |
National Coordinator of the UNDP/UNESCO Programme, Bogotá, 1975 |
Национальный координатор программы ПРООН/ЮНЕСКО, Богота, 1975 год. |
By regions, the use of contraceptives is higher in the east, followed by Bogotá and the Atlantic region. |
Что касается регионов, то уровень использования методов контрацепции выше всего на востоке, далее идут Богота и Атлантический регион. |
Manager, PROCULTURA SA, Colombian company manufacturing and distributing cultural artefacts, Bogotá |
Генеральный управляющий колумбийского предприятия по производству и распространению товаров культурного назначения "Прокультура С.А.", Богота |
2.1 On 1 December 1989 the author began working in the information systems division of Banco del Comercio, now Banco de Bogotá. |
2.1 1 декабря 1989 года автор приступил к работе в отделе информационных систем коммерческого банка, который в настоящее время носит название "Банко де Богота". |
In the cities of Bogotá and Medellín and in the Department of Valle, progress was made in the policy for the protection of the rights of these persons. |
В городах Богота и Медельин и департаменте Валье отмечался прогресс в обеспечении защиты прав человека. |
The Center strongly welcomed the creation of the Office of the United Nations High Commissioner in Santa Fé de Bogotá, Colombia, and since 1998 has maintained a regular correspondence with the Office on issues related to human rights defenders. |
Центр решительно приветствует создание Отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций в Санта-Фе, Богота, и с 1998 года он поддерживает с этим Отделением регулярную переписку по вопросам, касающимся правозащитников. |
For example, dozens of young men from Soacha, near Bogotá, Colombia, were killed by members of the military in order to claim bonuses offered by the government for each "guerrilla" killed. |
Например, поблизости от столицы Колумбии города Богота в населённом пункте Соача военнослужащие убили десятки юношей лишь потому, что за каждого убитого «повстанца» им была обещана премия. |
So, Bogotá became one of the principal administrative centers of the Spanish possessions in the New World, along with Lima and Mexico City, though it remained somewhat backward compared to those two cities in several economic and logistical ways. |
Богота стала одним из главных испанских административных центров в Новом Свете, наряду с Лимой и Мехико, хотя и отставала от этих городов по некоторым экономическим показателям. |
Professor, Civil Service College, Bogotá, 1963-1985 |
Профессор Высшей школы государственной администрации, Богота |
Expert for the problems of integration of the members of minorities to the national community, Bogotá, 1972 |
эксперт по проблемам интеграции меньшинств в национальные общества, Богота, 1972 год |
Mr. Juan David Gurierrez, Expert-Researcher, Bogotá |
Г-н Хуан Давид Гурьеррес, эксперт-исследователь, Богота |
BOGOTÁ - The Framework Agreement for the End of the Armed Conflict in Colombia that has just been announced by President Juan Manuel Santos is a historic landmark for his country and all of Latin America. |
БОГОТА. Рамочное соглашение о прекращении вооруженного конфликта в Колумбии, озвученное президентом Хуаном Мануэлем Сантосом, - историческое событие для его страны и всей Латинской Америки. |
Considering the ease of transport in a city like Bogotá, the absence of representatives of the Attorney-General's Office, which had authorized the search, and of the Department of Public Prosecution, was hard to justify. |
При рассмотрении вопроса о доступности такого города, как Богота, отсутствие прокуратуры, которая санкционировала юридические действия, и министерства внутренних дел можно объяснить с трудом. |
Virginia Gutiérrez de Pineda (November 4, 1921, El Socorro, Santander-September 2, 1999, Bogotá) was a Colombian anthropologist who pioneered work on Colombian family and medical anthropology. |
Вирджиния Гутьеррес де Пинеда (4 ноября 1921, Эль Сокорро, Сантандер - 2 сентября 1999, Богота) - выдающийся колумбийский антрополог, пионер колумбийской семейной и медицинской антропологии. |
For the common Andinian market (including Chile and Peru), the truck has been assembled in the GM-Colmotores assembling plant in Bogotá, Colombia since 1991, with annual quantities already of 20,000 up to 60,000 units. |
Для рынков южноамериканских стран (в том числе Чили и Перу), грузовик собирается на заводе GM-Colmotores в колумбийском городе Богота, с 1991 года, с ежегодными объемами от 20 до 60 тысяч единиц. |
Lecturer at sessions of the External Programme of the Hague Academy of International Law: Buenos Aires; Mexico, 1979; Brasilia, 1984, and Bogotá, 1989. |
Лектор на сессиях зарубежной программы Гаагской академии международного права: Буэнос-Айрес; Мехико, 1979 год; Бразилиа, 1984 год; и Богота, 1989 год. |
The pioneers in broadband access in Colombia were University of the Andes and Cable operator TV Cable S.A both based in Bogotá, Colombia. |
Широкополосный доступ в Интернет доступен в Колумбии с 1997 года, пионерами в широкополосного доступа были Университет Анд и оператор кабельного телевидения Cable S.A (Богота, Колумбия). |
Lecture at the international seminar "Justice and Development: Agenda for the twenty-first century, the role of universities in relation to the new legal regime", Department of Planning, Ministry of Justice and Law and Inter-American Development Bank, Bogotá, 20-22 April 1994. |
Участник международного семинара по теме «Правосудие и развитие: повестка дня на XXI век», Национальный департамент планирования, министерство юстиции и права и Межамериканский банк развития, Санта Фе де Богота, Колумбия, 20- 22 апреля 1994 года. |
In Colombia, UNCRD actively supports the Bogota-Cundinamarca Regional Planning Board in the implementation of a project to provide the population - especially the most vulnerable - with access to social services. |
В Колумбии ЦРРООН активно поддерживает Региональный совет планирования «Богота - Кундинамарка» в осуществлении проекта по обеспечению доступа к социальным службам для населения и особенно для наиболее уязвимых слоев населения. |
The ELN carried out large-scale kidnappings in 1999, the best known of which included those of the passengers of the Avianca flight between Bucaramanga and Bogotá and of the parishioners of the La María Church in Cali. |
Наиболее значительными массовыми захватами заложников бойцами АНО в 1999 году стали захват 12 апреля пассажиров самолета компании "Авианка", совершавшего рейс Букараманга - Богота, и захват 30 мая прихожан церкви "Ла-Мария" в Кали. |
Lectures on the Protection of Civilians and Displaced Persons, organized by the International Organization for Migration, Universidad del Rosario, Bogotá, Colombia and Universidad of Nicaragua, Managua, March 2004 |
Чтение курса лекций на тему «Защита гражданского населения и перемещенных лиц», организованного Международной организацией по миграции, Университет Росарио, Богота, Колумбия, и Никарагуанский университет, Манагуа, март 2004 года |
May 2001 Bogotá: Organized a seminar "Protección de los niños victimas del conflicto armado", in collaboration with the Law Faculty of the Sergio Arboleda University, the Foundation "Cultura para la Paz" and the "Alto Comisionado para la paz" |
Май 2001 года Богота: организатор семинара "Защита детей-жертв вооруженного конфликта" в сотрудничестве с юридическим факультетом университета Серхио Арболеда, фондом "Культура в интересах мира" и "Верховным комиссаром по вопросам укрепления мира" |
Bogotá became the capital of the later Viceroyalty of New Granada. |
Богота становится столицей Новой Гранады. |