First, we should see to it that the old fronts of bloc confrontation are not replaced with new lines of division. |
Первое: нельзя допустить, чтобы место старых фронтов блокового противостояния заняли новые разделительные линии. |
Old bloc rivalries must be put aside. |
Необходимо уйти от прежнего блокового противостояния. |
This tumultuous period of transition from bloc rivalry to rapprochement and cooperation obviously lacks stability and clear vision. |
Этот бурный период перехода от блокового соперничества к взаимопониманию и сотрудничеству со всей очевидностью лишен стабильности и ясного видения цели. |
We were compelled to divert resources intended for social programmes to destroying weapons that had been accumulated on our territory during the bloc confrontation. |
Мы вынуждены отвлекать средства, предусмотренные для выполнения социальных программ, на уничтожение оружия, которое накапливалось на нашей территории во время блокового противостояния. |
After the collapse of the bloc division of the world and the disintegration of many multinational States, we are faced with the task of building a new international order. |
После крушения блокового раздела мира и дезинтеграции многих национальных государств перед нами встала задача построения нового мирового порядка. |
We can hardly expect any serious progress in the field unless we change the overall political climate, turn away from confrontation and repudiate the bloc mentality. |
Существенного прогресса в этой области вряд ли стоит ожидать без изменений общего политического климата, отхода от конфронтации, отказа от блокового мышления. |
On the contrary, it is necessary to avoid slipping back into a bloc mentality and dividing countries into "friends and foes", whether in politics or in economics. |
Наоборот, требуется исключить рецидивы блокового мышления и деления стран на "своих и чужих", будь то в политике или в экономике. |
The increase in bloc voting indicated a rejection by States not of the universality of human rights but of the validity of country-specific resolutions and the practice of naming and shaming. |
Рост блокового голосования свидетельствует об отрицании государствами не универсальности прав человека, а действенности направленных на конкретные страны резолюций, а также практики приклеивания ярлыков и осуждения. |
The implementation of this historic initiative of the Non-Aligned Movement coincided with the years of a complete transformation of the global political architecture and the beginnings of movement away from bloc confrontation towards a multipolar world order. |
Реализация этой исторической инициативы Движения неприсоединения пришлась на годы, когда полностью изменилась глобальная политическая архитектура, началось движение от блокового противостояния к многополярному мироустройству. |
The Organization has shown that it was viable in the conditions of the cold war and in bloc confrontation. |
Организация показала свою жизнеспособность в условиях "холодной войны", блокового противостояния. |