| So, you've come back to the bloc. | Значит, вы вернулись в блок. |
| This metal bloc has to be found in all position of the scrap cargo. | Этот блок металла должен обнаруживаться при любом положении транспортного средства, груженого металлоломом. |
| On March 27, 2000, Spacetoon officially launched, but as a six-hour bloc. | 27 марта 2000 года Spacetoon официально запустил, но блок времени всего шесть часов в день. |
| However, I want to emphasize that the objective of this African continental union is not to form a military bloc, but an economic and political one capable of resolving Africa's numerous crises and conflicts, with the ultimate objective of eradicating poverty in Africa. | Однако я хотел бы подчеркнуть, что при создании этого панафриканского союза мы стремились сформировать не военный блок, а экономико-политическое объединение, которое было бы в состоянии разрешать многочисленные кризисы и конфликты в Африке и, в конечном итоге, обеспечить искоренение нищеты на континенте. |
| In 2004 the Yulia Tymoshenko Bloc announced a coalition "Power of the People" with the Victor Yuschenko's "Our Ukraine" bloc to support Yuschenko during the presidential elections in October. | После выборов Блок продолжает активную оппозиционную деятельность, в частности, выступая с такими инициативами, как создание альтернативной Верховной Рады народного доверия и теневого Кабинета министров. В сентябре 2002 года Юлия Тимошенко в числе оппозиционных лидеров возглавляет всеукраинскую акцию протеста Восстань, Украина! |
| The work of the CD remains complicated by some features inherited from the time of bloc confrontation and stalemate. | Работу КР по-прежнему отягощают некоторые факторы, унаследованные от времен блоковой конфронтации и застоя. |
| They believe that the cold-war mentality must be abandoned and they oppose bloc politics. | Они считают, что необходимо покончить с менталитетом холодной войны, выступают против блоковой политики. |
| We cannot fail to note the negative impact on this process of actions that provoke a recurrence of the bloc policy, which is particularly dangerous in Europe. | Нельзя не заметить того негативного воздействия, которое оказывают на этот процесс действия, провоцирующие рецидивы блоковой политики, особенно опасные в Европе. |
| Sri Lanka hopes that as the sculpture represents both parts of the world, we will eschew bloc politics and striving for unilateral hegemony, and join hands in copying our fragile globe and ensuring peace and stability. | Шри-Ланка надеется, что, подобно тому, как наша скульптура олицетворяет собой обе части света, мы станем воздерживаться от блоковой политики и устремления к односторонней гегемонии и соединим руки подобно образу нашей хрупкой планеты и в плане обеспечения мира и стабильности. |
| The problem lies not only in the organization's own incomplete institutional development but also in the obstruction created by other groups intent on continuing the old line of bloc politics. | И дело не только в незавершенности ее институционального развития - мешают другие структуры, запрограммированные на воспроизводство блоковой политики. |
| Old bloc rivalries must be put aside. | Необходимо уйти от прежнего блокового противостояния. |
| We were compelled to divert resources intended for social programmes to destroying weapons that had been accumulated on our territory during the bloc confrontation. | Мы вынуждены отвлекать средства, предусмотренные для выполнения социальных программ, на уничтожение оружия, которое накапливалось на нашей территории во время блокового противостояния. |
| We can hardly expect any serious progress in the field unless we change the overall political climate, turn away from confrontation and repudiate the bloc mentality. | Существенного прогресса в этой области вряд ли стоит ожидать без изменений общего политического климата, отхода от конфронтации, отказа от блокового мышления. |
| The increase in bloc voting indicated a rejection by States not of the universality of human rights but of the validity of country-specific resolutions and the practice of naming and shaming. | Рост блокового голосования свидетельствует об отрицании государствами не универсальности прав человека, а действенности направленных на конкретные страны резолюций, а также практики приклеивания ярлыков и осуждения. |
| The Organization has shown that it was viable in the conditions of the cold war and in bloc confrontation. | Организация показала свою жизнеспособность в условиях "холодной войны", блокового противостояния. |
| Therefore, vigorous efforts should be made to strengthen the role of the disarmament bodies of the United Nations so that multilateral treaties may gradually replace bloc arrangements. | Поэтому следует предпринимать энергичные усилия по укреплению роли разоруженческих органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы многосторонние договоры могли постепенно сменить блоковые механизмы. |
| They believe that, in the conditions of the emerging pluralistic world, it is essential to transcend approaches based on bloc politics, and to avoid drawing new lines of division in international relations. | Они исходят из того, что в условиях формирующегося многополярного мира необходимо преодолеть блоковые подходы, избежать проведения новых разделительных линий в международных отношениях. |
| To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. | Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения. |
| Thus we need to set aside the residuals of the bipolar system and replace bloc security umbrellas with a new and innovative concept of global security networking, an inclusive and participatory system which uses the existing mechanisms in a complementary rather than competing scheme. | Поэтому мы должны ликвидировать остатки двухполюсной системы и заменить блоковые "зонтики безопасности" новой концепцией глобальной системы безопасности - такой всеохватывающей системы, которая использует существующие механизмы как взаимодополняющие, а не как конкурирующие элементы. |
| In its policies, the Organization will continue to exclude bloc, ideologized or confrontational approaches when addressing issues of international and regional development. | Организация будет и впредь придерживаться линии, исключающей блоковые, идеологизированные и конфронтационные подходы к решению актуальных проблем международного и регионального развития. |
| This remains true, and the Non-Aligned Movement retains its validity and relevance, even after the disappearance of bloc rivalries. | Она сохраняет свою актуальность, и Движение неприсоединения по-прежнему является жизнеспособным и актуальным даже после исчезновения блоковых разногласий. |
| Since 1999 the Danish Ministry of Foreign Affairs has provided bilateral assistance to the Competition Council under the FEU Programme, which supports the process of transposing EU legislation into national legislation, namely by granting bloc exemptions to vertical restraints and for different transport sectors. | С 1999 года министерство иностранных дел Дании оказывает Совету по вопросам конкуренции двустороннюю помощь по линии программы PHARE с целью поддержки процесса инкорпорации законодательства ЕС в национальное законодательство, в частности путем включения блоковых изъятий в том, что касается вертикальных ограничений и различных секторов транспорта. |
| It is important that the process of their comprehension should not be a hostage to ideologized or bloc approaches but contribute to the search for adequate ways and means of ensuring stability and security in Transcaucasia. | Главное - чтобы процесс их осмысления не был заложником идеологизированных или блоковых подходов, а способствовал поиску адекватных путей и средств обеспечения стабильности и безопасности в Закавказье. |
| Considers the primary task of the United Nations to be to continue efforts to adhere to the principles of collective security and multilateralism, the pre-eminence of preventive diplomacy and the prevention of the emergence of bloc approaches; | считает первоочередной задачей ООН продолжение усилий по приверженности принципам коллективной безопасности и многосторонности, приоритета превентивной дипломатии, недопущения возрождения блоковых подходов, |
| However, we are combining this strong position with strenuous efforts effectively to turn the hidebound structures of the bloc system into an integral part of a pan-European and universal security system. | Такая твердая позиция, однако, сопрягается нами с активными усилиями с целью реальной трансформации замкнутых блоковых структур в составную часть общеевропейской и общемировой системы безопасности. |
| The sound differs from the done by Bloc Party, with a footprint entirely dedicated to electronic music. | Звук отличается от проделанной Bloc Party, в след полностью посвящен электронной музыке. |
| List of Flash enemies "Inertia...! - Page 4 - The Comic Bloc Forums". | Список врагов Флэша Inertia...! - Page 4 - The Comic Bloc Forums (неопр.) (недоступная ссылка). |
| We know that the Bloc Party went into recess mainly because of the divergence of ideas between Kele and the other band members. | Мы знаем, что Bloc Party отправился на каникулы в основном за счет расхождения идеями между Келе и другие участники группы. |
| The second single, "Believe" (featuring Kele Okereke from Bloc Party), failed to crack the top 10, but still made it into the top 20, peaking at No. 18. | Второй сингл «Believe» (с Kele Okereke из Bloc Party) провалил топ 10, но прочно удерживал позиции в топ 20. |
| In 2006 he produced a music video for Bloc Party's "The Prayer" and in 2009 he returned to the collaboration with The Prodigy directing a new promo "Take Me to the Hospital". | В 2006 году он снял клип для Bloc Party «The Prayer», а в 2009 году Уолтер снова посотрудничал с The Prodigy для съёмок «Take Me to the Hospital». |
| Only take stuff that's hard to get inside the bloc. | Бери только то, что сложно достать в секторе. |
| Things in this bloc are about to get bad. | Скоро в секторе будет плохо. |
| What did you do in the bloc? | Чем занималась в секторе? |
| The public gets appeased, and we remind them that law and order will endure in this bloc. | Народ успокаивается, и мы напоминаем им, что закон и порядок в этом секторе восстановлены. |
| The government found him in the Santa Monica bloc. | Правительство обнаружило его в секторе Санта-Моника. |
| I brought order and stability to this bloc. | Я принес порядок и стабильность в этот сектор. |
| This is exactly why they're bombing the bloc, to pressure us into giving that thing back. | Именно поэтому они и бомбят сектор - заставить нас отдать его. |
| Then why isn't this bloc at war? | Тогда почему этот сектор не воюет? |
| Your bloc, your call. | Твой сектор - твоё решение. |
| A VIP is coming into the bloc from the outside. | Важная шишка прибывает в сектор. |