In the same way, blending grants with loans can reduce the overall cost of the project and make it financially viable. |
Аналогичным образом сочетание субсидий и займов может способствовать снижению стоимости проекта в целом и сделать его финансово жизнеспособным. |
Furthermore, Mr. Titelman stressed that the blending of loans and grants had helped leverage both quantity and quality of development cooperation. |
Наряду с этим г-н Тительман подчеркнул, что сочетание займов и безвозмездных субсидий позволило как увеличить масштабы сотрудничества в целях развития, так и повысить его качество. |
So I don't think a blending of our styles is going to work, |
Поэтому я не думаю, что сочетание наших взглядов возможно. |
The blending of architectural styles is easily visible from the outside of La Casa de la Ciencia, and many parts of the building share similarities with Cotoli's Peruvian works. |
Сочетание архитектурных стилей видно снаружи La Casa de la Ciencia, также многие части здания разделяют общие черты с перуанской работы Cotoli. |
I believe in blending the models advocated by the main international organizations with our own specific circumstances, and we are doing just that in Kiribati. |
Я верю в сочетание моделей, за которые выступают основные международные организации, с нашими собственными конкретными обстоятельствами, и именно это мы делаем в Кирибати. |
A modern NSDI will use Web-technology facilitating bringing together and blending data from a number of data providers - "on-the fly"- and without any copying of data into a central storage facility. |
Современная НИПД будет использовать сетевую технологию, облегчая объединение и сочетание данных из ряда источников информации, что называется "налету" и без какой-либо необходимости копировать данные в центральном хранилище. |
(p) Blending confidentiality and quality. |
р) сочетание конфиденциальности и качества. |
Despite their differences, the 3 buildings, perfectly connected by covered bridges, create a particular atmosphere as they unite an evocative ambience, the result being a successful blending of the best in modern comfort and refined luxury. |
Несмотря на свои различия эти З здания соединены между собой крытыми мостами, что создаёт определённую атмосферу, так как они объединяют старинный дух, результатом является удачное сочетание современного комфорта и утонченной роскоши. |
The area lends itself to joint development of the sites, blending the arid desert climate with water-based recreational facilities and the natural wonders of the Gulf of Aqaba. |
Этот район можно совместно обустроить, используя сочетание засушливого климата и пустыни с отдыхом и развлечениями на воде и природными красотами залива Акабы. |
It is aligned to the principles that guided the NPPF and EVAW policies namely: inclusive participation; pursuit of fairness; local ownership; blending traditional and modern worlds; and long-term orientation and exchange. |
План согласуется с принципами, заложенными в стратегии НРПНС и НПИНЖ, а именно: обеспечение инклюзивного участия, достижение справедливости, расширение национальной ответственности, сочетание традиционных и современных методов работы и долгосрочная ориентация и взаимный обмен. |
This cooperation has evolved within the existing regional and institutional context but its principal source of synergy continues to be the blending of the Commission's analytical capabilities with the operational experience gained by these institutions. |
Это сотрудничество развивается в рамках существующего регионального и институционального контекста, хотя основным источником его синергизма неизменно выступает сочетание аналитического потенциала Комиссии с оперативным опытом, накопленным этими учреждениями. |
For biofuels, the combination of tariffs, mandatory blending targets, and subsidies to domestic feedstock and biofuel production result in a strong preference for domestically-produced products. |
Что касается биотоплива, то сочетание таких факторов, как тарифы, обязательные смесительные нормы и субсидирование отечественной сырьевой базы и производства биотоплива, приводит к тому, что явное предпочтение отдается продукции отечественного производства. |
switching from high- to low-sulfur coal burnt in applicable coal-based generation (including switching directly from high-sulfur to low-sulfur supplies, blending high- and low-sulfur coal, cleaning high- and medium-sulfur coal, or a combination of cleaning and blending), |
переход с высоко- на низкосернистые угли, которые сжигаются по применяемой технологии выработки электроэнергии из угля (включая непосредственное переключение с поставок высокосернистых углей на поставки низкосернистых углей, смешивание высоко- и низкосернистых углей, очистку высоко- и среднесернистых углей или сочетание очистки и смешивания); |